Final Fantasy Story Translation Guide written and compiled by Matthew Author: Matthew Niemi (Sigelx) Began: March 17th, 2006 Below there is a translation/transcription of the FFxii story. I am apart of a bigger project found here http://ff12trans.pbwiki.com/ You may not copy or reproduce it under any circumstances except for personal,private use. It may not be placed on any web site or otherwise distributed publicly without advance written permission. Use of the guide on any other web site or as a part of any public display is strictly prohibited, and a violation of copyright. --------------------------------------- Version 0.3 (May 21st 2006) - game story is pretty much completely translated and transcribed. However, i need to format the rest of it to fit the requirements for gamefaqs --------------------------------------------- Part 1 - Prologue --------------------------------------------- Priest: おいなる父の名において 汝らふたりを夫婦であるとみなす. In the name of the Great Father, I now pronounce you man and wife. 恵み深き神の祝福が 汝らの行く道に とこしえにあらんことを May the blessings of our bountiful gods forever guide your path. ファーラム Farlem. (Amen) General: この後アルケイディスが 陸 空 双方からの同時攻撃を開始すれば ナブディスがが落ちた If Archades was to commence an attack on land and sea simultaneously... Nabudis has already fallen. Old man: 何!? What?! Prince Ralser: 父は? What about my father? General: 分かりません、Raslerさま I do not know, Prince Rasler. Other blonde guy: ナブディスがが落ちたとなるとアルケイデリア軍の ダルマスカ進攻を妨げるものは何もありません やつらが国境に達するのは時間の問題です If Nabudis has fallen, there is nothing that can be done to prevent an attack on Dalmasca. It is only a matter of time before they reach the border. Old man: ではナルビナには。。。 Then... as for Nalbina... General: 私が行こう I will go. Prince Ralser: ご一緒させてください! Please allow me to go with him! Priest: ガルテアの加護をそなたらに May Garutea's divine protection be with you. Prince Ralser: ありがたき幸せ I am glad to recieve it. Thank you. General: ここは落ちます!撤退しますぞ! We're losing here. Let's retreat! Prince Ralser: まだだ!まだ魔法障壁がある! Wait! We still have the magic barrier! General: 魔法障壁が!ここまでか? The barrier... So this is the end... Prince Ralser: 父の仇を!父の仇を! In the name of my father! General: Rasler様! Prince Rasler! Priest: 汝の肉体は大いなる父の祝福を受け大地へ戻らん 汝の魂母なる女神の元安らぎの時を迎えん ファーラム Your body hath recieved the blessing of the Great Father and will return to the Earth. Your soul shall go forth to meet its Time of Tranquility with the Mother Goddess. Farlem. ------------------------------------------------------------------ Book ラスラ・ヘイオス・ナブラデリア陛下の戦死はダルマスカ王国を見舞った 悲劇の一つにすぎなかった。 王女アーシェ陛下の結婚がもたらした希 望は失われダルマスは時代の荒波に呑まれようとしていた。 Prince Rasler's death was one of the many tragedies in the Kingdom of Dalmasca. The hope brought from Princess Ashe's wedding were lost as recent events engulfed the age like raging waves. 東のアルケイディア帝国と西のロザリア帝国がイヴァリースの覇権を争う、戦乱の 時代。 アルケイディア帝国は西方進出の第一歩として ナブラディア王国を侵略。ラスラ殿下の祖国は業火のもとに滅び、ついで帝国の 侵攻を受けたダルマスカも同じ運命をたどりつつあった。 The eastern Empire of Archadia and the western Empire of Rozarria had disputes over each side's political control in Ivalice. It was a time of war. As its first step, Archadia headed west and invaded the Kingdom of Nabradia. Rasler's native land was detroyed by hellfire, while the invaded country of Dalmasca shared the same fate at the hands of the Empire. ナルビナ城塞における敗北で、ダルマス力は戦力の大半を失っていたのである。 忠勇なるダルマスカ騎士団は反攻を試みたが圧倒的に優勢な 帝国軍に抗し得るはずもなくほぼ全滅に追い込まれた。 やがてアルケイディア帝国は和平案を提示。 事実上の降伏勧告であった。 Dalmasca lost half of its military strength due to the defeat at the Fortress of Nalbina. The loyal knights of Dalmasca tried a counteroffensive strategy, but the Imperial forces were too great and eventually chased the knights down to near annihilation. Before long, the empire presented a peace treaty. In reality, it was merely counsel advising surrender. わが旧友、ダルマスカ王ラミナス陛下はやむなく降伏を決断。 和平協定に調印するため帝国軍占領下のナルビナ城へ向かった。だが陛下が 王都ラバナスタを発った直後、わずかに生き残ったダルマスカの騎士たちは不穏な 情報を察知する。 My old friend, King Raminas of Dalmasca, then reluctantly decided to surrender to the Empire. In order for the peace agreement to be sealed, imperial troops headed for the occupied Castle of Nalbina. However, right as his Majesty left the capital, Rabanastre, the few remaining Dalmascan knights sensed that uneasy news would soon come. "和平協定調印式において国王暗殺の策動あり" ハルム・オンドール4世 (回顧録) <12章 落日の王国> "Where there is a ceremony for peace agreements, there are also schemes of assassination." Harme Ondore the 4th (Recollections) ---------------------------------------------------------------- On the battlefield General Basch: 大丈夫か?しっかりしろ Are you OK? Pull yourself together! Vossler: だから言ったんだ手足まといだってな Just as I said before, he'll only be a burden. General Basch: その言い方はよせ みんな好きで戦ってるんじゃない 祖国を思えばのことだ 立てるか? Stop talking like that! No one is fighting here because they like it. They're doing it for our country. Can you stand? Reks: レックス、レックスです将軍 Reks... My name is Reks, General. General Basch: そうか、レックス 見たごろ外傷はない軽い脳しんとうだろう? さあ、立ち上がるんだ 平気か?レックス I see, Reks. >From the looks of it, you have no wounds and just a slight concussion, hmm? Let's get you up. Are you okay, Reks? Reks: はい、大丈夫です。 Yes, I'm fine. General Basch: レックス、君は何歳だ? Reks, how old are you? Reks: 17歳です I'm 17. General Basch: そうか。両親は? And your parents? Reks: 父と母は死にました。 2つ下の弟がラバナスタにいるだけです。 Both my mother and father are dead. I just have a younger brother in Rabanastre. General Basch: すまないな 君みたいな若者にまで剣を取らせることになって I'm sorry... ...to make young people such as yourself take up a sword. Reks: いいえ、祖国のためです 父と母多くの同胞のために No... it's for our country. For the many countrymen of my parents. Vossler: 急ぐぞ、Basch おしゃべりしてるひまはない やつらが集めってくる前になんとしでも陛下の元へ行かねばならん。 Let's get going, Basch! There is no time to talk now. We have to get to His Majesty before they assemble! General Basch: ああ、分かっている ウォースラ、行け! ここは俺たちは食い止める 焦るな レックス 慌てずゆっくりやれば出来る 行くぞ Yes, I know. Go, Vossler! We'll hold them off here. Don't be impatient, Reks. If we slowly think things through, we can do this. Let's go! ---------------------------------------------------------------- Ant1 Pilot くそっ 冗談じゃねえぞ! アント1よりアントリオン!発動機損傷!ここいらが潮時だ! Shit! You've got to be joking! Ant1 to Antlion! We have engine damage! We have to leave. Antlion Pilot アントリオン 了解 よくたった アント1 後退を許可する Roger that. Good job Ant1, you have permission to retreat. Ant1 Pilot ありがてぇ アント1離脱する Thanks, Ant1 withdrawing. Basch レックス、この先はかなり入り組んでいる。 こう複雑だと<画面右上のナビマップ>だけでは 周囲を把握しづらいだろう。 ---------------------------------------------------------- Basch ウォースラ!どこだ どこにいる? Wolsra! Where are you? Lex まさか アズラス将軍まで It can't be... Not General Azulass too... Basch ばかなことを言うな! ウォースラはこれまで いくつもの死線をくぐりねけてきた勇者だぞ! こんなところで死ねような男じゃない! 一刻も早く陛下をお助けし ここを脱出せねば、 Don't talk like that! He's a brave man that has been theatened with death many times before now. He would not die here. If we left here and went to save his majesty immediately... Lex 陛下はご無事でしょうか? Would he be safe? Basch 無条件での降伏をのむんだ 調印式が終わるまで さすがに手出しはできんさ It is an unconditional surrender. Until the peace agreement ceremony is finished they can't touch him. Lex でも 調印式が終わっていたら But if it ends... Basch 行くぞ!レックス! Let's move out, Lex! ------------------------------------------------------------- Basch レックス、この先には多数の敵兵がいるはずだ。しかしレックス、 すべて倒す必要はない。時には逃げることも必要だ。<R2ボタン>を押しっぱ なしにすれば、<敵との戦いを放棄して走り抜ける> ことができる。無意味な戦いを避けても恥にはならん。 Basch: Lex, there are most likely more enemies ahead.. but Lex, there is no need to defeat them all. Sometimes you need to just run away. Hold the R2 button and you will disengage the enemy and will be able to run away. There is no shame in avoiding useless battles. Basch レックス、これが<セーブクリスタル>だ。クリスタルにちかづいて<○ボタン> でこれまでの戦いを記録できる。それに<セーブクリスタル>にふれる と、<HPとMPが完全>に回復する。<MPは歩けば回復>する が時間がかかる。セーブクリスタルを発見したら、欠かさず回復しておくんだ。 他にも教えておき たいことは多いが…… 後は実践で見につけていくのが いいだろう。すまんが説明している時間がないのだ。ラミナス陛下が 降伏文書に調印する前に、なんとし、てもたどりつくぞ! Basch: Lex, this is a save crystal. If you get near the crystal and press the O button you can make a record of your previous battles. Also, when you touch the crystal, you regain all of you HP and MP. Because refilling your MP by walking around takes a lot of time, you should stop at the crystal when you see it. There are a lot of things that I want to tell you but... I guess I can tell you about everything as we come to it. We don't have much time for explainations... We have to get to King Raminas before he signs the peace agreement! Lex 将軍! ここはオレがなんとかします! 先に行ってください! さぁ! 早く! Lex: General! I will hold them off here! You go on ahead! Hurry! Lex 陛下…… どうして……あなたが? なぜ こんなことを……? Lex: His majesty... why... did you... How could you do something like this...? Basch 陛下はダルマスカをやつらに売り渡そうとした 陛下は売国奴だ Basch: The king was going to sell off the people to the empire... He is a traitor. Lex 売国奴……? Lex: A traitor? Vayne 賊を捕らえよ! Vayne: Seize him! Vayne 和平交渉もこれで終いだな Vayne: These peace talks have hereby ended Basch 我々は無条件降伏などせん! 陛下はダルマスカを貴様たち に売り渡す売国奴だ! Basch: We won't except an unconditional surrender! The king was just a traitor selling to sell off our country! Vayne 戦争は終わったのだよ 将軍 ダルマスカは我が帝国に敗れた  だが我々はダルマスカに敬意を払い…… それなりの主権を残そうと 努力していたのだ それもすべて将軍…… 君のせいで台無しだ Vayne: The war is over general. Dalmasca was defeated by our empire and we tried to pay our respect to the Dalmascan people and made efforts to keep the ruling crown in place. However, you general, have spoiled everything. Basch 我々は帝国に屈しない!! Basch: We won't bend to the will of the empire! Vayne ダルマスカの民は さぞかし君を恨むだろう 将軍を連れて行け! Vayne: The people of Dalmasca will surely come to curse your name general...Take him away! Lex ヴァン…… Lex: Van ------------------------------------------------------------------- Book 和平の道は絶たれ、侵攻を再開した帝国軍は王都ラバナスタに迫った。 ダルマスカの命運は決したのである。 Thus the road to peace was severed and the invasion began anew as The Royal city of Rabanastre was taken. The fate of Dalmasca had been sealed. もはや抵抗は無意味であった。 さる筋から入手した情報に基づき、私はダルマスカ国民へ呼びかけた。 Resistance had already become meaningless and I appealed to the citizens of Dalmasca based on the information I had aquired. "徹底抗戦を唱え、ラミナス陛下を暗殺した バッシュ・フォン・ローゼンバーグ将軍は 大逆犯として処刑された。" "General Basch Von Rosenburgh, the traiter who assassinated your king and called on you for war to the bitter end, has been executed for commiting high treason. "いまだ戦いを望む者は将軍の同類である。 ダルマスカを滅亡へと導く、恥ずべき反逆者である。" To those who share the ideals of the general and wish to continue this war... you will only bring more destruction to your country and will also end up as disgraceful traitors should you continue to fight "真の愛国者よ、剣を捨て祈りを捧げよ。 平和を望んだラミナス陛下の慈悲深き魂に。 してまた……" "祖国の敗北を嘆いて自ら命を絶った。 アーシェ殿下の誇り高き魂に。" To the true patriots... I hope that you are able throw down your blades. For we must grieve not only for the peaceful soul of his highness, King Raminas but also that of Princess Ashe. 王家を失ったダルマスカは、ほどなく無条件降伏を受け入れた。 Without the royal family, the citizens of Dalmasca eventually came to except unconditional surrender.  ―ハルム・オンドール4世「回顧録<13章 友邦の義務> Harme Ondore the 4th (Recollections) (Chapter 13, The obligation of an ally) ----------------------------------------------------- Part 2 - The Hunt Begins ----------------------------------------------------- Kaitz ヴァン兄 早くしないと見つかっちゃうよ Kaitz: Van, hurry up or they'll find you! Vaan わかってる あと少しだけ いいかカイツ ちゃんと見張ってろよ Van: yeah yeah, I know. I just need a little more time. Make sure you watch out for anyone coming! Vaan 1 2 ……あと3匹か よし全部かたづけてやる Van: 1,2... 3 more. When it's time to take care of these pests. Kaitz すっげぇ 全部ひとりでやっつけたの これならデカイのが出てきても平気だよ Kaitz: Wow! You took care of all of them by yourself! You could probably even take on some of the huge ones. Vaan もう砂漠の魔物と戦っていいかもな I think I'd be fine fighting the monsters in desert if I really wanted to. Vaan じゃ 今日はこれくらいで上がろうか カイツはミゲロさんの店に戻れば?  なんか仕事があるんだろ Van: Well, let's call it a day. You should probably get back to Migelo's shop don't you think? He probably has some work for you to do right? Kaitz いけね 忘れてた! ね ヴァン兄もおいでよ 今日は忙しいみたいで  いっぱい仕事がありそうだよ Kaitz: yeah, I forgot! Hey van, you should come too. Today seems to be really busy so I bet he's got a job that you can do for him too. Vaan オレは別の"仕事"にしとくよ ここのカギかけ直しといてくれ  勝手に入ったのがバレたらミゲロさんに叱られるからさ Van: Nah, I've got another "job" in mind. Could you make sure you lock up this place for me? If Migelo found out I came in without permission, I'd get yelled at for sure ----------------------------------------------------------------------- 『前バレンタイン暦706年 ダルマスカ敗戦から2年後……』 "Pre-Valentine calender year 706 2 years after the fall of Dalmasca Vaan ん? Van: Huh? アルケイディア兵→ なんだ 何か言ったか? Soldier: Did you say something? 男性 その お代を…… Vendor: Are you going to pay for that? アルケイディア兵 お代だとぉ? Soldier: pay?! 男性 いえ……いいんです いいんです どうぞ 持っていってくださいまし Vendor: No... nevermind, it's ok. Please, take it. アルケイディア兵 やめておけ 今日は騒ぎを起こすな Soldier 2 to Soldier: Don't cause any trouble today. アルケイディア兵 運がよかったな Soldier to Merchant: Looks like you got lucky today... Vaan ごめん! Van: I'm sorry! アルケイディア兵 気をつけろ! 小僧! Soldier: Watch where you're going kid! アルケイディア兵 しまった やられた! スリだ! Soldier: Shit it's gone! That brat took it! アルケイディア兵 なんだと!? Soldier 2: what!? Vaan 何すんだよ! Van: Hey! What gives?! Penelo 何すんだ じゃないわよ また盗んだのね! 捕まったらどうするつもり?  みんなヴァンのこと頼りにしてるのよ 捕まったら面倒見れなくなっちゃう じゃない! Penelo: What do you mean "What gives?" You're stealing again aren't you? What's going to happen if you get caught! Everyone is counting on you ya know! If you get caught, there'll be no one to look after them! Vaan やめてくれよ オレはリーダーじゃないんだぜ オレたち孤児は  誰にも頼らず生きていかなきゃいけないんだ それはパンネロ……  お前だって 一緒だろ? おい! 何してんだよ! それはオレのもんだぜ! Van: Give me a break huh? I'm not the leader or anything. Orphans have to learn to live without depending on other people... you think so too right penelo? Hey! What the hell are you doing! That's mine damn it! Penelo このお金は もともとオレたちダルマスカ人のもんだ  盗んだのは帝国なんだから 帝国のやつらから取り戻すのは……  オレたちの使命なんだ』  ……って ヴァンのセリフよね? Penelo: You always say that "This money was originally the money of the Dalamascan people. The empire stole it, so I'm gonna take it back from the empire. It's our duty." right? Vaan パンネロ 言ってることとやってることが矛盾してるぞ! Van: But what your doing and what you're saying are two different things Penelo! Penelo これは先週渡したパン代よ 私がミゲロさんのお手伝いしてるからって……  ヴァンのパンまでタダってわけじゃないわ Penelo: This makes up for the bread I gave you last week. I'm getting some money working for Miguelo but that doesn't mean your bread is free Van. Vaan オレだって いつまでもこんな生活…… オレはいつか  自分の飛空挺を手に入れる 空賊になって あの大空を自由に 飛び回るんだ Van: Yeah... Even I can't live this lifestyle forever... Someday, I'm going to get my own airship. I'll become a sky pirate and fly around whereever I want to go. Penelo その夢をかなえる前に 牢屋行きにならないといいわね あとでミゲロさんのところへ行ってみて 何か困ったことが起きたみたい  ヴァンに力を貸してほしいってさ Penelo: It would be nice if you could get that done before they drag your ass to jail. Later make sure to go to Miguelo's shop, ok? Something happened and he said that he needed your help. ------------------------------------------------------- At Miguelo's shop Miguelo おぉヴァン 待っとったよ Miguelo: ahh, Van. I've been waiting for you. Vaan ミゲロさん 困ったことって? Van: So what happened Miguelo? Miguelo それがな 砂漠の街道でひと騒動あったようで 昨日街に着くはずの 運び屋がまだ来んのだ おかげで今夜の祝宴に出す食材も届きゃしないんだ よ Miguelo: There seems to have been a problem on the desert highway. I was supposed to get a delivery yesterday, but it hasn't arrived yet . Because of that, I don't have enough ingredients for the banquet tonight. Vaan わかった! オレが運び屋を探しに行くんだな? Van: Got it! You need me to go find the delivery right? Miguelo 何を言うんだい! 砂漠は魔物だらけだ!  そんな危ない仕事させられんよ  食材の方は砂海亭のトマジがなんとかしてくれることになっとるんだ Miguelo: What are you talking about Van! The desert is full of monsters! I wouldn't send you off on such dangerous work. Tomaji over at the Sand Sea Bar told me that he could help me out with the ingredients. Vaan 砂海亭まで取りに行けって? Van: So you're saying to go to the Sand Sea Bar and bring the ingredients back here huh? Miguelo それをカイツに頼んだんだよ なのにあの子ときたら 行ったきり戻らんのだ 私は店を離れられんし  パンネロにも別の用事を頼んである  すまないが砂海亭へひとっ走りしてカイツを呼び戻してくれんかね? Miguelo: I asked Kaitz to do that but he still hasn't come back yet. I can't leave the shop and Panelo is off on some other work so... I'm sorry but could you go to the Bar and tell Kaitz to get back here? Vaan つまんない仕事だな…… Van: What a boring job... Miguelo まぁまぁ そう言わずにひとつ頼まれておくれよ Miguelo: Stop complaining and just get it done. ---------------------------------------------------------------- At the restaurant Vaan こらカイツ! おつかい放り出して何してるんだ? Van: Kaitz! Are you slacking off or what? Kaitz 見て見てヴァン兄! コイツだよ! コイツのせいで品物が来なかったんだ! Kaitz: Look at this Van! It's him! He's the reason why the delivery hasn't come yet! Vaan えーと…… 東の砂漠に出没? なんだコイツ? Van: Hmm.. hangs around the East desert... What is this thing? トマジ→「ようヴァン お前もおつかいか?  ミゲロさんも相当忙しいみたいだな  まぁ 帝国の執政官様を歓迎する宴を仕切るとなれば……  用事は山ほどあるってわけか Tomaji: Yo Van! Miguelo has got you working too huh? He must be really busy. Well, I guess the new impirial consul is coming so there must be tons of work to do right. Vaan 歓迎したくなんてないけどな それよりトマジ コイツは? Van: If it were up to me, I wouldn't do anything for him but... anyway, what is this Tomaji? トマジ→「あぁ 困った奴だよ こんな魔物がうろついてるせい で運び屋の到着が遅れて あれこれ品不足でな  だからこうやって誰かに退治を 頼んでる やっつけた奴にはちょっとした報酬アリだ Tomaji: Ahh, that one is a real problem. Because of him all the shipments are late and we are short on everything... That's why I posted this to have someone take care of him for me. There's a bit of a reward for whoever gets it done. Vaan へぇ…… ミゲロさんのおつかいよりおもしろそうな"仕事"だな Van: Cool... That sounds a lot more interesting than Miguelo's job. Kaitz そうだね ヴァン兄 やってみようよ! Kaitz: Yeah Van, Let's do it! Vaan お前はミゲロさんに届ける物があるだろ 早く戻らないと 困ってたぞ Van: You have some stuff to bring back Miguelo's shop right? You better get back now Kaitz. Kaitz いけね 忘れてた! Kaitz: Oh my god! I totally forgot about that! Tomaji いいか ヴァン  この掲示板に貼られてるのは魔物退治を 頼む張り紙ばかりなんだ 賞金をかけられた人のことを 「賞金首って言うだろ?  それのモンスター版みたいなもんだ な 退治を依頼された 魔物は「モブって呼ばれてるぜ このはぐれトマトの張り紙は俺が貼ったんだ  俺が依頼したモブってわけだな もっと詳しく話を聞き たいか? Tomaji: So Van, the monsters posted on the board here are ones that people want to get rid of. You know how some wanted criminal's have a reward for their capture? This is kind of the same thing except for monsters. They're called "Mobs." I posted this one about the Killer Tomato. Do you want to hear more about the job? --------------------------------------------------------------------- At the gate 帝国兵 執政官閣下の着任式典のため特別警戒中だ  許可のない者を通すことはできん Soldier 1: Because of the Inageration Ceremony for the new Consul today, Special security is presently in effect. No one is allowed through without permission. Vaan へぇ 困ったな 今夜のパーティを仕切ってるミゲロさんから 執政官をもてなす料理に使う大事な食材を 受け取ってこいって頼まれてるんだけど  ほら これミゲロさんの伝票 あんたのせいで料理が間に 合わなかったら執政官って人も怒るよな オレには関係ないけど Van: Really? That'll cause a bit of trouble... You see, Miguelo is preparing the meal for the party tonight and needs me to go and get some ingredients... see, this is his voucher. If the consul doesn't get to eat tonight because you won't let me through, it won't be my fault. 帝国兵 あのお方がそんなつまらんことで機嫌をそこねるものか! Soldier 1: Like the consul would get upset with such a trivial matter! 帝国兵 ……ちっ 仕方ない さっさと通れ! じきにこの門も封鎖するからな! Solder 2: Ba... ok fine, I'll let you out but, we're closing the gates right after you leave! -------------------------------------------------------------- Back at the gate Vaan あれ……ガルバナじゃないか こんなところで咲くなんて珍しいな  用事も済んだし 帰ろうか ・旧王都ラバナスタ Van: huh...isn't that a Galbana? It's rare for it to bloom in a place like this... Well, my work here is done. Guess I should start heading back. Kaitz あ ヴァン兄! どうしよう 門が閉まっちゃって 街に入れないんだよ!  さっきパンネロ姉ちゃんにモブのこと話したんだ そしたらヴァン兄が 心配だって言うから ふたりでここまで来たんだけど……  いきなり兵隊が門を閉めるって言い出して大騒ぎになって……  パンネロ姉ちゃんと もはぐれちゃって…… Kaitz: Van! What should we do? The gate is shut and they aren't letting anyone in! I told Panelo about the mob and she got worried so we came here together but... The soldier suddenly announced that the gate was closing and started a big uproar... I got seperated from Panelo and... Vaan なんだよ…… Van: What... Vaan ちょっと待てよ! オレたちは入れないのにチョコボはいいのかよ! Van: Hey! Wait a minute! You're letting a chocobo in even though we're stuck out here?! 帝国兵→「何がおかしい このチョコボは血統書つきの式典用だ 「こいつには何万ギルもかかってる お前ら100人 あわせたよりよっぽど価値があるってもんだ 「おら 近づくんじゃねぇよ! チョコボにお前ら の貧乏くせぇにおが移っちまうだろうが! Soldier: What's strange about that? This chocobo is a top notch pure bred that's going to be used in the ceremony. It's worth 10's of thousands of gil which is more than 100 of you put together. Hey! Don't get any closer to it! Don't want any of your poverty sticken filth to rub off on it! Vaan ふざけんなっ! Van: That's going too far! 帝国兵→「どけ! このガキ! いいぞ 入れ! Soldier: Get back you brat! Go ahead and enter! Vaan このやろぉ…… Van: bastard... Miguelo これはまた立派なチョコボですな ひと目でわかりましたよ  ツィッタの鳥でしょ 土が違うとチョコボの育ちも違いますなぁ  そうそう…… 土が 変われば味も変わるものでして たとえばダルマスカのバロース酒  深みと香りはアルケイディア産に一歩ゆずりますが……  実に力強い風味で  これはこれで 悪くないものです いかがですかな  もちろん人数分ご用意しとりますよ Miguelo: Oh, this is a fine chocobo indeed. You can tell at just a glance... he's from Citta Island right? Yes, a chocobo is greatly effected by its surroundings. Just like Dalamasca Barose wine. Sure it's a step behind the body and aroma of the imperial make but.. . In truth, it does have a bold kick to it. How about it? Of course I have prepared enough for several of you. 帝国兵→「おい "積荷"を通したら予定通り門は封鎖だ  くそ 鎧の中が砂だらけだ……! Soldier: hey, as soon as this "cargo" is through, make sure to blockade the gate as planned. Damn it... It's like i have a whole desert sitting inside my armour... damn sand... Miguelo あんまり心配させんでおくれよ まぁ おおごとにならんで何よりだ Miguelo: Don't make me worry about you like that! well, at least nothing bad happened. Penelo さぁ 私たちも行こう? Panelo: Well, should we get going? Miguelo おぉ じきに式典が始まってしまうな こりゃあ急がんとな Miguelo: Oh! The ceremony is about to start! We need to hurry up! Penelo あ ちょっと! 待ってよ なに…… ねぇ どうしたの ヴァン! Panelo: Ah! hey! Wait a sec! What's wrong with you Van -------------------------------------------------------------- In the city 帝国軍→「静粛に! アルケイディア帝国西方総軍指令  新執政官 ヴェイン・ ソリドール閣下のお言葉で…… Soldier: Silence! The commander of the Archadian Imperial Army's western division and new consul, Lord Vayne Solidole will now say a few words. Vayne ラバナスタ市民諸君 帝国が憎いか この私を憎んでいるか Vayne: Citizens of Rabanastre, Do you detest the empire? Do you detest me? ラバナスタ市民→「当たり前だ! こらぁ帝国! Citizens: “Your damn right we do!” “Imperial dogs!”- Vayne 聞くまでもなかったな  私自身諸君の憎しみをぬぐえるとは思っていない 私は 諸君の忠誠を求めない  諸君は亡きラミナス陛下への忠誠を守り通すべきだ  陛下は国民をこよなく愛し  平和の実現に力を尽くした真の名君であらせられた  陛下の大御心は今なお諸君を見守っている  ダルマスカの平和と繁栄を願って おられる 諸君 私はただひとつを求めよう  陛下の御遺志を受け継ぎ 平和へ の祈りを!  あの痛ましい戦乱から2年  ようやく兆した平和の芽を諸君の祈り で大樹へと育ててほしい!  それだけを忘れずにいてくれれば 私ごときいくら 憎まれてもかまわん  私は逃げることなく憎しみを受け止め背負い…… そして ダルマスカを守ろう! これは私の償いである  亡きラミナス陛下とアーシェ殿 下は今なお諸君を見守っておられるのだ  祖国を愛する者たちよ 亡き陛下の御 遺志を引き継ぎ 平和への祈りを  私の望みは ただそれだけである Vayne: I suppose that it was not neccessary to ask. I realize that I can’t easily erase your ill feeling towards our empire. Neither am I seeking your loyalty... I do believe, however, that protecting the wishes of your beloved and departed ruler, King Raminas, is essential. He was very kind to his people of Dalamasca and was a man that did all he could to implement peace both within and outside his kingdom. He was a very enlightened man and he is looking over us now wishing for the peace and prosperity of Dalamasca. So if I could ask you for one thing,it would be to please respect those wishes. 2 years have passed since that painful war, and although the sprout of peace has appeared, I hope that together we all can nurture that sprout into a grand tree! If you can remember those wishes of mine, I won't mind the hatred you might have towards me. No matter how harsh. I will not run away and be sure to protect Dalmasca! This is my atonement. The spirits of the the deceased King Raminas and Princess Ashe are looking over you, the citizens of Dalamasca who love your country so much. My only hope is that you inherit their dying wishes. 帝国兵→「ラバナスタの街はいかがですかな? Soldier: What do you think about Rabanastre? Vayne 実にすばらしい この大聖堂を見たまえ 華美かつ享楽的  ガルテア様式の頂点ともいえる建造物だ グラミス陛下にも ご覧に入れたいものだ Vayne: It's truly superb. Look at this cathedral.. This suplender and beauty is the pinnacle of Galtian-style architecture. This is something that I like to show Lord Gramis. 帝国兵→「今宵の祝宴はこの者が手配を Soldier: Tonights banquet has been prepared by this man. Miguelo ミゲロと申します 次期皇帝となられます殿下のお迎え できることは まさに誉れ 市民一同 まことに…… Miguelo: My name is Miguelo. I am truely honored to be able to meet the future emperor. Surely, eveyone who is present today... Vayne 殿下はよせ 私は陛下の子ではあるが皇子ではない  わがアルケイディア帝国の皇帝は市民が選ぶもの …… 私はただの候補にすぎんのだ You could stop with the formalities. I may be the emperor's son, but I am no prince. The emporer is elected by the citizens of the empire. .. I am merely an elected official Miguelo これは失礼をば Miguelo: pardon my rudeness Vayne かといって…… 『執政官閣下』などとは呼ばんでくれよ  私も今日からラバナスタ市民だ ヴェインでかまわんよ Vayne: Speaking of which, you can do away with the title of "consul" as well. From today, I become a normal citizen of Rabanastre. Vayne is fine. Miguelo しかし それでは…… Miguelo: But I couldn't... Vayne 呼び捨ては抵抗があるか? ならば今夜は  君が私をヴェインと呼ぶまで飲んでもらうぞ Vayne: You're opposed to that idea? Well, tonight I'll just have you drink until I get you to call me Vayne. Vaan だらしないなぁ ミゲロさん Van: Miguelo... what a kiss ass Penelo 下げたくて頭下げてるんじゃないの それくらい わからないの?  逆らったら何されるか Penelo: He's just being polite because it's the only way he can be. Even you can understand that right? What would happen if he didn't do that? Vaan だからってさ Van: That's exactly what I'm saying Penelo じゃあ ヴァンならどうするの? Penelo: Oh yeah? What would you do then Van? Vaan どうするって…… オレ……オレなら…… Van: What would I do? If it was me... well I'd... Penelo ……いてるの? ねぇヴァンってば ちゃんと聞いてる? Penelo: ....listening? Earth to Van! Are you even listening to me at all? Penelo 雰囲気変わったね ラバナスタじゃないみたい  どんどん帝国にのみこまれてく…… Penelo: This place is really changing isn't it... It's like it's not even Rabanastre anymore.. It's becoming more and more like just another piece of the empire.... Vaan なぁ 今夜のパーティってオレたちでも行けるのかな Van: Hey, you think we can get into that party tonight? Penelo 何言ってんの 招待されてないのに王宮に入れる訳ないじゃない Penelo: What are you talking about?! There's no way they'd let us into the palace without an invitation. Vaan じゃあ どうすれば入れる? Van: Well, how can we get in then? Penelo そんなの 知らないよ ミゲロさんに頼んでみるとか……  ダウンタウンのダランさんに聞いてみるとか Penelo: How should I know? Ask Miguelo or... go downtown and talk to Dalan I guess. Penelo ねぇ 突然どうしたの? Penelo: What's up with you all of a sudden anyway? Vaan 言っただろ ダルマスカのものを取り戻すんだ  オレたちダルマスカ人の手に……  ……なんての どう? お宝盗んでさ みんなにおごってやるよ  そしたらパンネロの機嫌もよくなるだろ Van: I told you before right? I'm going to take back what belongs to Dalmasca. What do you think? I'll steall some treasure and treat everyone! That'll put you in a better mood anyway right? Penelo 冗談ばっか そんな宝が手に入ったらまず飛空挺買っちゃうくせに  ……けどまぁ ヴァンの気持ちは嬉しいかな それだけもらっとくよ  じゃあね! Penelo: Don't lie to me... I know that you'd get an airship for yourself before that happened... but, I appreciate the thought! Vaan そうか 飛空挺か…… 本気でやってみるか?  ミゲロさんには迷惑かけられないし 頼りはダラン爺だな  あの爺さんならきっと何か知ってる  ダウンタウン行ってみるか Van: Hmm... an airship huh? Maybe I should really try. I won't be causing Miguelo anymore trouble.... Well, Dalan is the man I need to see then. He definately knows something that will help. Guess its off to downtown then... ------------------------------------------------------------------ Part 3 - Sun and Son ------------------------------------------------------------------ Downtown ダラン→「よう悪ガキ 久しぶりじゃのぉ  東門の帝国兵をとっちめる方法でも聞きにきおったか Dalan: Hey there brat. Long time no see. Did you come to ask about how you can get back at those east gate guards? Vaan なんだ もう知ってるのか Wow, so you already know about that huh? Daran だてに物知りとは名乗っとらんよ I can't call myself an informant otherwise now can I? Vaan まぁ あいつらにはいつか仕返しするけどな  今日の用事はそうじゃない Van: Well, I want to get back at them sometime but that's not why I'm here today. Daran ほほぅ Daran: Oh... Vaan 王宮に忍び込む方法を知りたいんだ  すごい宝がいっぱいあるんだろ  ちょっと盗んでやろうと思ってさ I want to know how to sneak into the palace. There is a lot of treasure right? I thought that it would be nice to go steal some of it. Daran なんとまぁ……  えらく簡単に言いよるわ 王宮も宝も何もかも帝国に押さえられとるんじゃぞ Well... I'll put it plainly for you. The palace, treasure and everything else is heavily guarded by the empire. Vaan だからやるんだよ ダルマスカのものを取り戻すんだ Van: That's exactly why I want to do it. I want to take back what's Dalmasca's. Daran ダルマスカのものをダルマスカに……か  お前にしてはご立派な決意じゃな ふむ…… そういえば古いウワサがあったのぅ 王宮の宝物庫に通じる 秘密の扉があって 魔力を秘めた石版で開くとか Daran: Take Dalmasca's treasure for Dalmasca huh... That's a pretty good idea for you. Hmm.. now that I think about it, there is an old rumor. A secret door leading to the palace treasure that can only be found with magic stone. Vaan それそれ そういう話を知りたかったんだよ で  その石版ってどこにあるんだ Van: Now that's exactly the kind of information I wanted to know... so? Where is the stone? Daran ん わしが持っとるよ はて どこにしまったかのぅ…… Daran: I have it but, where was that... Vaan ……なぁ 説明はもういいから その石版……<クレセントストーン>だっけ?  それ貸してくれよ そいつがあれば王宮の隠し通路に入れるんだろ Van: You can expain it more in detail later. That stone is called a crescent stone right? Could you give it to me? If I have it, I can find the hidden pasage right? Daran ばかもん 全然話を聞いとらんではないか  クレセントストーンは魔力を失っとる  太陽石で魔力を取り戻さんと役に立たん Daran: Idiot. You're not listening to me at all. This crescent stone has lost its magic power. We need a sunlight stone to restore its power. Vaan あ そうだっけ えーと 太陽石があるのは たしか…… Van: Oh.. ok. well, I think that sunlight stones are... Daran <ギーザ草原>じゃ あの辺に住んどる連中に話を聞けば手に入るじゃろ  ここを出て南にゆけば南門から<ギーザ草原>に出られる  そのまま南に進めば集落じゃ 道中魔物が出るから油断するでないぞ Daran: in the Giza Plains. If you talk to the people there, you probably can get your hands on one. If you go out the south gate you'll be in the Giza Plains. If you go due south, you'll come to the settlement. There will be some monsters along the way so don't be stupid. Vaan わかってるって じゃあ ちょっと行ってくる えーと……ギーザ草原に行くには ここを右に行って外に出ればいいんだったよな Van: Yeah yeah, I got it. See you later. Well then... If take a right here and go outside, I'll be in the Giza Plains. ------------------------------------------------------------------- At the camp in Giza マシュア 草原の黒水晶でも見に来たのかい?  この暑さ 慣れない者にはきびしかったろう  ……なるほど お前は<太陽石>が欲しいん だね  太陽石はギーザ草原でしか手に入らない貴重な石だ  悪いが安易によそ者に渡せるもんじゃないよ  石は私たちの生活の糧でもあるんだ  だが絶対に渡さ ぬというわけでもない……  ちょっと事情があってね 聞いてくれるかい? →話を聞く Mathua: Have you come to see the black crystals of the plains or something? It must be hard for you to get used to this heat. ...I see , so you want a sun stone. Sun stones are precious stones only found here. I'm sorry but I can't just give you one that easy. We make our living on those stones. But I don't mean that I CAN'T give you one either. I have some conditions, would you like to hear them? ->listen to her マシュア 太陽石を作るのはここの子供たちの仕事でね  草原にある黒水晶を回ってその光を陰石という石に吸収させるんだ  実は<ジン>という子が 草原に 出たまま戻っていない  今太陽石の元になる陰石はその子がみな持っていってしまっているのだ  わかるだろう? ジンを見つけて集落に 戻るように伝えてくれ ないかい? その代わりジンが作った太陽石を もらってもかまわないよ 草原の南でジンの姿を見た子もいるらしい  ここの子供たちに話を聞いてみるのもいい かもね ジンのこと頼んだよ Mathua:The sun stones are made by the children living here. The kids go around to the black crystals and use "shadow stones" to draw out the sunlight. A kid named Jin is out there now and he hasn't been back for a while. Everyone is waiting on him to continue our work so, well, you understand right? I want you to find him and tell him to get back here. If you do that, I don't mind handing over a sun stone to you. There was a kid that said they say shin to the south. You can ask other kids around here too if you want. I'm counting on you. ----------------------------------------------------------------- Vaan パンネロ!? なんでお前がいるんだよ Panelo!? What are you doing here? Penelo それ こっちのセリフだよ どうせまた無茶するつもりでしょ Panelo: That's what I was going to ask? You're probably planning on doing something reckless right? Vaan なんでもないって Van: I'm not doing anything like that Penelo ふぅん……本当? 本当に無茶しないんだったら 私がついていっても大丈夫だよね Panelo: Hmmm... really? If you're really aren't, then it's ok for me to come with you right? Vaan はぁっ? Van: Huh? Penelo 遠慮しなくていいよ ミゲロさんはパーティの支度で王宮に行ったから……  私今日はもう仕事ないんだ ほら 行こうよ行こうよ Panelo: You don't have to worry about it. All the preparations for Miguelo's party are finished so I'm done with work today. Let's go! カミナ あ あのね! 草原の南で<ジン>を見たの  私たちが<幼き水晶のほとり>って呼んでいる大きな黒水晶のそばよ  一緒に戻ろうっ て声をかけたんだけど  まだ仕事が終わってないからダメって言われちゃった <幼き水晶のほとり>はね  この集落から南の方へ行った所にあるの  この先か ら草原に出られるから南に向かってぐるっと回りこんでいくのよ  あそこはモンスターも来ないし私たちの休憩場所なの ジン元気な さそうに見えたから気に なったんだけど あんまりしつこくすると男の子って イヤがるし…… ……連れて帰ってきた方がよかった? Kamina: Hey! I saw Jin south of here. We were at a black crystal and I said that we should go home together but, he told me that he still had work to do. The place is due south of here. In the area there aren't any monsters and we often take a break there. He didn't seem to be too happy but, if I start to be annoying he won't like me anymore so... anyway, would it have been better to take him back with me? ------------------------------------------------------------------ Penelo ちょっと待って ヴァン ギーザ草原って野生のモンスターがいっぱい で危ないから これを持ってきたの Penelo: Wait Van. The wild monsters in the Gisa Plains are dangerous so I brought this. Penelo <パーティメンバー>がいれば今まで1人でやってたことをパーティメンバー 同士でやりあうことができるの つまり自分と同じように仲間に対しても バトルコマンドで自由に行動が選択できるってワケ  私は自分で考えてたたかうけどヴァンが命令してくれたらその通りに動くわ  覚えておいてね Penelo: When a party member comes into the party, you have another fighter to command as you want. I will think for myself of course, but if you tell me to do something, I'll do what you say. Remember that ok? Penelo あっ あとね! もし私が勝手にたたかうのが嫌だなって思ったら 私のガンビットをOFFにしてみて そうしたら私は自分で考えてたたかうのをやめて ヴァンが命令してくれるのを待つわ ヴァンが自分のガンビットを 変えることもできるのよ コマンドを決定するのが面倒なときとかは便利よ Panelo: Oh yeah: Also, if you don't like me attacking by myself then you can just turn my gambit off. If you do that I will only do what you tell me to do and wait for the next command. You can change your own gambit too! Because inputing the same commands can get boring after a while right? Penelo じゃあ 行こっか Panelo: Well, Let's get going. -------------------------------------------------------------------- Outside ジン オレがジンだけど……? え マシュアが集落帰るようにって!?  ……マイッタなぁ う〜ん……もう大丈夫かなぁ? だめだ……痛 くて走れそうにないや…… 太陽石を作らないといけないのにアイツら …… えとモンスターに追いかけられて転んじゃってさ あと1 個作れば終わりなんだけ ど 仕事途中で帰るのもくやしいし……  少し休めば治ると思って休憩してたんだ…… ところでわざわざオレを呼びに 来てくれたの?   →事情を話す (And then you explain things to Jin - editor) Jin: I'm Jin...? Huh, Mashua sent you to get me to come home!? ...uh oh. Erm, I wonder if I'm okay... It's no use. I'm hurt, so it doesn't look like I can walk... Man, and they're the ones that need the stones... I was being chased by a monster hurt myself right when I was on my last stone for the day too... I can't go back without finishing my work so, let me rest here a bit Umm... So why were you guys looking for me, anyways? ジン なるほど〜 兄ちゃんたち<太陽石>が必要なんだね  そのためにオレを探しに来たんだ マシュアがいいって言うなら<陰石>はあげるよ  けどオレ まだ走れそうにないから太陽石は兄ちゃんたちが 作ってくれる? 安心してちゃんと作り方は説明するから 太陽石は陰石と黒水晶 から作られるのは知ってるで しょ それが陰石だよ  黒水晶は草原にたくさんあるからわかるよね  小さいけどオレのそばにあるのもそうさ 大きな 黒水晶には日差しを浴びて強く光るもの があるんだ ほら あそこに光ってるの見える?  今渡した隕石に<輝く黒水晶の光をあてて>  そうすると<石にエネルギーがたまっていく>のさ  <光る黒 水晶>は草原に<4つ>あるんだ  わからないときは辺りは見回してみて  ピカピカしててすぐにわかるから 1つ黒水晶でためられるエネルギー は光をあてて みなきゃわからないんだ うまくいけば全部回らずにすむよ  …で画面右上の<ゲージ>が<エネルギーのたまった量>  満タンになると隕石が太陽石に変わる よ がんばってためてね  太陽石ができたら持ってきて 石がちゃんとできてるかどうか見てあげる  そうそう 黒水晶の場所はマップにも書かれてるから後で チェックしてみるといいよ オレ ココで兄ちゃんたちを待ってるからね! Jin: Oh, I get it! You guys need a Sunstone! That's why you looked for me! Since you said it was fine by Mashua, here's a Shadowstone. Since I can't walk, can you guys finish making the Sunstone for me? Don't worry, I'll explain how you can make one. You know that the sunstones are made with the power of the black crystals in combination with shadow stones right? That is a shadow stone. The black crystals are spread all around the Giza Plains. They collect the suns energy begin to light up. Look there, you can see the light right? If you use the stone I just gave you at the crystal the shadowstone will begin adsorbing the power. There are 4 black crystals in the Giza Plains and if you don't know where to go, just walk around a little and you're bound to see one eventually. Each crystal has a different amount of energy stored in it but, if things go well you won't have to go to all of them. There will be a gadge on the upper right corner of your screen to indicate the energy level. Once the gadge is full, you have a sun stone. Good luck! When you are done making it, come back here and I'll tell you if you have done it right or not. Oh yeah, the placement of the crystals is written on your map as well so it might be good to check that out. I'll be waiting for you! ------------------------------------------------------------- Vaan: けっこうたまってきたな この分なら  思ったより早くできそうだ Whoa, that charged up quickly! This part'll go faster than I thought. Penelo: ギーザ草原の子たちって毎日こうやって仕事してるんだよね……  ヴァンも見習ったら? The children of the Giza Plains do this every day... Vaan, you learning how to do this too? Vaan さ 次の黒水晶へ行くぞ! Let's go to the next Black Crystal! Vaan エネルギーがいっぱいになったぞ これで完成だな! It's full of energy - we're all done! Penelo 戻ってジン君に見てもらいましょ うまくできてるといいね Let's go back and show this to Jin. We did a great job, didn't we? Vaan よし ジンのところへ行くか Let's go to see Jin. ---------------------------------------------------------------- ジン おっ 太陽石できたんだ! うん 大丈夫だね  兄ちゃんたら集落の人間じゃないのにやるじゃんか  オレたちマシュアからウェアウル フに近づいちゃダメって きつく言われてたんだ でも…… 度胸試しだって みんなで…… 最初は冗談半分だったんだけど  トトが『草原の子供はモンスター なんて恐れない』なんて言うからさ  オレもついムキになっちゃって 大人たちにはナイショだよ  さて……と 足も治ってきたみたいだし 一緒に集落に戻ろ うか ダッシュで帰るからちゃんとついてきてね! Jin: Oh! You made a sun stone! Yep, this looks good. Even though you aren't from the village you did pretty good! Mashua told us to stay away from werewolves but, as a test of courage, everyone has been doing it even though if it started out as a joke. Toto was all like "The kids of Giza aren't scared of no monsters" and I got wrapped up in it too but, please don't tell the grown-ups. Well then, my leg feels better now so let's get back to the settlement. I'm running back so be sure to keep up. マシュア ジンが無事帰ってきたよ 優しい子だけど少しぼんやりしているから 心配だったんだ お前にもいろいろ迷惑をかけたみたいだね  ありがとう  太陽石はジンからもらったんだね お前の役に立つといいな Mashua: Jin got back safely. He's a good kid but a little blockheaded at times so I worry about him. I guess he must have caused you a lot of trouble but thank you. You got a stone from Jin already right? ------------------------------------------------------------------ Penelo ねぇ ヴァン ふたりで遠出したのってけっこう久しぶりだったよね  楽しかったよ じゃあ お店戻ってるね 本当はミゲロさんに留守番頼まれてたんだ ヴァン お願いだから危ないことはやめてね いやだよ ケガとか……  いなくなるとか Panelo: hey Van, it's been a long time since we've been out together. It was fun today. Well, I'm supposed to look after the shop for Miguelo so, I'm going to head back now. Do me one favor tho... Stop doing dangerous things. I can't stand the thought of you fighting... or going away... Vaan オレだって 嫌だよ Van: I don't like it either. Penelo うん ならいいんだ じゃあね Panelo: well, if that's the case then I'm glad. See ya! Vaan ……ごめんな Van: ...I'm sorry ---------------------------------------------------------------- Part 4 - Intruder ---------------------------------------------------------------- Downtown ダラン: ほほう……本当に太陽石を手に入れおったか ほれ  さっさとよこさんか 約束どおりあれに魔力を戻してやろう Dalan: Hoho... you really got your hands on the Sunstone, huh? Well, give it here and I'll restore its magic power as promised. ダラン さて…… 王宮に忍びこむ方法じゃがな まず5番倉庫に行ってみぃ  あそこに扉が2つあるじゃろう? 右の扉はお前がよくネズミ退治をやっとる 場所に出るが そっちではない <左の扉>からガラムサイズ水路に 降りるんじゃ 水路は王宮につながっとる 奥に王宮の通用口へと 続く階段があるはずじゃ  そこから中に入れるじゃろう しかしただ 王宮に入るだけでは宝なんぞ手に入らん むしろ王宮へついてからの 方が大変じゃ 王宮の宝物庫は秘密の扉によっ て隠されておるからの  そこで役に立つのがこの<クレセントストーン>じゃ 秘密の扉を開くのに 必要な魔力が宿っておる よいか ヴァン  『紋章は太陽の力を欲し  秘められた道を与える』 この言葉忘れるでないぞ 王宮には入れたら まず紋章を見つけるのじゃ そこへ太陽の力をそそげば導きの 光がさすじゃろう  じゃが忠告しておくぞ もし捕まればナルビナの監獄に放り込まれて死ぬまで 牢で過ごすことになるんじゃ そうじゃな……今夜はやめてお け  忍び込むのはひと晩じっくり考えて覚悟を決めてからにせい Dalan: Well, then... Let me explain about how to get into the palace. First get to the Number 5 Storage Area. There are two doors there, right? The right one is the place you go to kill rats, but the left door leads to the Garamsythe Waterway. The waterway is connected to the palace. There should be stairs leading into the palace somewhere, although, just getting into the palace won't get you any treasure for sure. Rather, once you get into the palace things will just get more difficult as all the treasure is stored behind a hidden door. That's where this "crest stone" comes into play. The power to open the door is inside of this stone. Alright Van, "If you want to find the hidden path, you'll need the power of the sun crest." Don't forget those words. First, you need to get inside the palace and the next thing that you need to do is find the crest. If you use the power of the sun at the crest the light will guide you the rest of the way. Let me give you one more piece of advice... if you get caught and get sent to Nalbina Prison, you will spend the days of your life there until you die. Yeah... now that I think about it, you shouldn't even try tonight. Make really careful plans about how your going to sneak in and go some other time. ----------------------------------------------------------------- 『同時刻…… ラバナスタ地下ガラムサイズ水路』 Meanwhile...in the Garamsythe Waterway under Rabanastre レジスタンス 3班から6班まで到達 待機しています 今のところ帝国には気づかれていません Resistance member: group 3 to group 6 have arrived and are standing by. The empire has not taken any notice as of yet. ウォースラ 残りの人間を急がせろ 日没までに配置を完了させるんだ Vossler: Get the rest to hurry up and make sure all the preperations are made by sunset. ------------------------------------------------------------------ Outside the Waterway Kaitz あ ヴァン兄! 待ってたんだよ ついに左側の扉を開けるジュンビが整ったんだ  ネズミ退治はもう飽きてきたところでしょ? ヴァン兄に1番に入ってもらいたくて 開けるのを待ってたんだ でもね 開けるには道具が足りなくて まずヴァン兄に それを探してきてほしいんだ ……って言ったら面倒だよね〜 へっへ〜 冗談だよ  ちゃんと全部自分で用意したよ さ それじゃ早速…… Kaitz: Hey Van! I've been waiting for you. At last we're ready to open the left door here. You're getting tired of exterminating rats right? I really want you to be able to get through the gate and have been waiting for the time that I could open it. but... I couldn't get all the tools I needed to get it open... I was wondering if you could go and find some more tools for me... That might be a problem though huh... hahaha just kidding bro! I already took care of everything, let's get started. Kaitz うーん……こうかなぁ ……あれ? うっほっはっ! うりゃっ! 開いたよ!  これでまた腕試しできる場所が増えたね あ そうだ これあげるよ どんなヤツが いるかわからないからさ 少しは役に立つと思うよ Kaitz: Hmm... like this? or... huh? hohoho! yes! It's open! Well another thing I can add to the list of my skillz huh? Oh, that's right... I'm going to give you this. I don't know what kind of guys you'll see in there so... anyway, this might be helpful. ------------------------------------------------------------------ In the palace 帝国兵 臨時に雇われた使用人は全員集まったか? ……よし 君らには祝宴が終わった後の 片付けをしてもらう 今しばらくここで待機していてほしい 指示があるまで上の階 へは行かないこと 勝手な行動をした者には何らかの処分を下す ではもうしばらく 待っていてくれ Soldier: Have all the temps arrived now? well then, we'll have you guys clean up after the banquet is over. Just stay around here for a while and don't go upstairs or do anything bad until we give you instructions. Anyone that screws up will be punished. 王宮の使用人 ……ナニしてんだ アイツ? もしかして上に行きたいんかな? Palace servant: What's that guy up to? I wonder if he's trying to get upstairs? 王宮の使用人 オマエ 上に行こうとしたな さては…… 腹が減ってるんだろ? そりゃあ宴会に 潜りこみたくもなるよな〜 隠さなくてもわかるって! よし いっちょオレが 手伝ってやるよ Palace servant: You want to get up there do you? Well... I bet you are pretty hungry then right? Probably want to dive in into the banquet and gorge yourself... even if you try to hide it, I can tell. Well, I'll help you out a little then. 王宮の使用人 いいか <□ボタン>を押すと<兵士を呼べる> 兵士の相手はオレがしてやるから  オマエはその隙に上へ行け あ 兵士に近づくと気づかれるからな じゃ やって みな Palace servant: ok, so if you press the □ button you can call to the guards. After that, I'll talk to the guard so make sure to go upstairs while he's not paying attention. Why don't you give it a try? Vaan おーい! Van: Hey you! Vaan 『「紋章は太陽の力を欲し 秘められた道を与える 王宮には入れたら まず紋章を 見つけるのじゃ そこへ太陽の力をそそげば導きの光がさすじゃろう!』 って ダラン 爺が言ってたな…… とにかく紋章を見つけないとダメみたいだな Van: "If you want to find the hidden path, you'll need the power of the sun crest. First, you need to get inside the palace and the next thing that you need to do is find the crest. If you use the power of the sun at the crest the light will guide you the rest of the way!" is what Dalan said... I guess I need to find that crest first. Vaan さて 隠し扉は開けられたけど…… 宝物庫ってどこにあるんだ? Van: Well, finally got that hidden door open but... where's all the treasure? Vaan おい 何で勝手に閉まるんだよ!? こうなったら先に進むしかないか…… Van: Hey! Why did it suddenly shut itself? Well, guess nothing to do now but keep going forward... -------------------------------------------------------- Balflear 手がこんでるな Balflear: Don't make this complicated. Vaan あんたは……? Van: Who are you...? Balflear この物語の主人公さ Balflear: I'm the protagonist of this story. Balflear フラン 魔石だ Balflear: Fran, it's magicite. Fran ぼうや お渡しなさい Fran: Hand it over kid. Vaan なんでだよ これはオレの獲物だ! Van: What are talking about! This is mine! Balflear お前から奪えば オレのだな Balflear: Well then, if I take it from you it's mine. Balflear ……逃げられたよ Balflear: He got away. Fran つれない女神ね? Fran: The goddess of misfortune? Balflear 落としがいがあるさ Balflear: She definately has her tricks. Vaan あいつらは? うわっ Van: Who were those guys? Wahh.. Balflear イフリートか 大げさな連中だ 手回しがよすぎる 帝国のやつら 待ち構えてい やがったな あ こらっ 待て!! さぁ ボウス! 観念して そいつをオレに渡すんだ! Balflear: Ifrit! That's a little overkill... those imperials were unwilling to lie and wait huh. Hey! Wait! Get ready to hand that over to me! 帝国兵 ここにもいたぞ! Soldier: There's some more over here! Balflear いけ フラン!  Balflear: Go Fran! Vaan 放せ コノヤロー! Van: Let me go you bastard! Balflear じたばたすんな コラッ どうした? フラン Balflear: Quit struggling! What's wrong Fran? Fran わからないわ! いうことを聞かない! Fran: I'm not sure! Balflear ちっ どうなってんだよ Balflear: What the hell is going on! Fran 何が起きたの? 浮力が落ちたというより……消えた Fran: What is this? The power isn't just dropping... it's completely gone! Balflear もういい ほっとけ どうせ上がっても…… イフリートの火遊びに つきあわされるんだ ……地道に行くか Balflear: Well relax. Even if we fly further up, we'll have to play with Ifrit so... Let's just get down to the ground. Balflear ……で コソドロ そんなにヴィエラが珍しいか? Balflear: Hey are Vierra that rare to little theivin brats? Vaan ヴァンだ Van: My name is Van! Balflear ま フランみたいに…… ヒュムと組んでるヴィエラはそういない Balflear: Well, there aren't many Vierra that have a humme partner like Fran does. Fran えぇ 空を飛べずに 地下を逃げる空賊と同じようにね Fran: Yeah, they're about as rare as sky pirates running away underground. Vaan 空賊!? あんたら空賊か! それじゃあんた…… Van: Sky pirates? You're sky pirates! Then you must be.... Balflear バルフレアだ いいかコ……ヴァン おうちに帰りたかったら オレの言う通りにしろ  オレ フラン お前 3人で動くんだ わかったな? Balflear: Balflear. Look ki...Van, if you want to get out of this mess you better do what I tell you to do. We will travel as a group of three, got it? Vaan こいつは渡さないからな I'm not going to give this up. Balflear 強情なことで Balflear: You're a stubborn one aren't you. ----------------------------------------------------------------------- Part 5 - Back into the Sewers ----------------------------------------------------------------------- Amaria 次は誰だ! Ashe: who's next! 帝国兵 押し込んで討ち取れ! Soldier: Get over there and arrest her! Vaan 飛び降りろ! Van: Jump down here! Vaan 早く! Van: Hurry up! 帝国兵 仲間がいたぞ! Soldiers: There are others with her! Fran 今日は仲間が増える日ね Fran: Making a lot of friends today huh? Balflear 面倒が だろ Balflear: More of a problem than anything Vaan 大丈夫? Van: Are you ok? Amaria ありがとう Ashe: Thank you. Vaan オレはヴァン バルフレアとフランは…… おい! Van: I'm Van and Balflear and Fran are... hey! Vaan お前は? Van: Who are you? Amaria ……アマリア Amaria: Amaria... Vaan ふーん アマリアか よろしくな Van: Amaria huh? well, nice to meet you Amaria 他には…… Amaria: Where are your friends? Vaan あれ? Van: Huh? Balflear ほぉ…… こいつはまた Balflear: Oh... that thing again. Vaan オレが見つけたんだから オレのだ Van: I found it so it's mine. Balflear そいつは議論の余地があるがな Balflear: I might be able to say otherwise Amaria 盗んだのね Amaria: You stole that didn't you? Vaan おう! Van: Yep Fran いつまでここに? 連絡が途絶えれば捜しに来るわ Fran: How long are we planning to stay here? If they don't get a call from these guys, they're sure to check on them Balflear だな Balflear: That's true. Vaan お前も一緒に来いよ ひとりよりはいいだろ Van: Hey you, you should come with us. It's better than being alone yeah? Amaria ……わかった Amaria: .......Ok Vaan 機嫌悪いな Van: You're in a good mood... Balflear 盗みの前に 覚えとくことがあるんじゃないか? Balflear: Well, maybe you should think about that stuff before you start stealing Vaan なんだよ それ Van: What's that supposed to mean? Amaria: そちらが盗賊だとしても……この状況では ひとりでも多くの力が必要でしょうね  はぐれた同志たちと合流するまで同行します ただ私は<ゲストキャラクター>として 協力するわ Amaria: Thieves or not, in this situation, I need all the help I can get. I will stay with you guys until I can meet up with the rest of my group. But, I'm coming as a "guest character." Balflear <ゲストキャラクター>ってのは一時的な仲間さ オレたちパーティメンバーと違って 指示しなくても<独自に考えて行動>する つまりこっちからの指図は受けたくないし 自分の身は自分で守るってわけだ 勇ましいねぇ……反乱軍ってのは Balflear: A guest character is a temporary party member. They're different than us in that you can't intructed them to do things. In other words, without any commands they'll move and decide actions for themselves. You must be pretty courageous... being in the rebel army I mean. Amaria 解放軍です ……さ 行きましょう Amaria: It's the liberation army. ....well, let's get going. -------------------------------------------------------------------------- Vayne 動くな Vayne: Don't move! Ashe ?! Balflear やめておきな Balflear: You better not... 男性 王宮に忍びこんだ盗賊だとよ Man: They say that some robbers broke into the palace. 男性 じゃあ ゆうべの騒音もそれの? Man: So that's what the noise was about. Amaria 私が盗賊だと…… Amaria: They're saying that I'm a theif... Balflear 暗殺者より罪は軽い Balflear: Carries a hell of a lot lighter sentence than "assassin" for sure Amaria この人たちは関係ない 開放して Amaria: These people don't have anything to do with this... please release them Vaan お前…… Van: You... Amaria その呼び方 やめて Amaria: Don't call me like that... Penelo 待って! ほんの出来心だったんです どうか許してください お願いします! Penelo: Wait! He didn't know what he was doing! Please forgive him! I'm begging you! Vaan パンネロ! 悪い おごりは今度な Van: Sorry Penelo! I'll treat you next time Penelo ばか! Penelo: You're soooo stupid! 帝国兵 このガキ……! Soldier: damn brat....! Penelo やめて! Penelo: Stop it! Balflear しばらく預かっといてくれ ヴァンを連れて帰るまでな Balflear: Hold on to this a while for me... till I get Van out of out of this mess バンガ族→「兄貴 バルフレアだ! Banga: Hey bro, it's Balflear! バッガモナン→「何やってンだ あの女ったらし……! オレが殺るまで捕まるなって 言っておいたじゃねぇか! Baggamonan: What's that stupid playboy doing?! I told him not to get caught until I make him dead! ------------------------------------------------------------------ Vaan 兄さん…… 今日は兄さんが好きだった ガルバナの花を持ってきたんだ 兄さんは この花の色と香りが好きだって いつも言ってたよね 兄さんは…… 兄さんは本当 に王様殺しの一味だったのかい? だとしても……そうだとしても バッシュ将軍 に騙されたんだよね……? Brother...today, I brought those Karubana flowers you used to like. You used to say you liked this flower's colors and smell. You always used to say that. Brother...were you one of the conspirators who assassinated the king? Even if it was true...you were deceived by General, weren't you? ------------------------------------------------------------------ Part 6 - Jail and Return ------------------------------------------------------------------ Balflear 気づいたようだな Looks like you're awake. Vaan ……ここは? Where are we? Balflear ……牢獄さ 見ての通り 地下牢ってとこだな A prison. An underground one, as you can see. Vaan わっ! Agh! Balflear ビクビクするなよ ただの死体さ いちいち驚いてたら身がもたないぞ  牢獄っていってもな 要塞の基部をとじただけだ 奥を見てみな  先客がたくさんいるぞ Don't be afraid. It's just a corpse. You can't be scared all the time, it's not healthy. And even though this is a prison, it's really just the closed off base of the fort. Go on and check it out. There's a lot of visitors here already. Vaan ……フランは? Where's Fran? Balflear 抜け道を探してくるんだとさ She went to look for a way out. Balflear 奴らのことなら放っておけよ 巻きこまれるのがオチだぜ 水だってこれしかないんだ  ムダな体力使うなよ Don't worry about them. It'll be the end if you get involved. We only have this much water, so don't waste any energy. ---------------------------------------------------------- ヴァン→「やめろっ!」 「ひどいことを……」 Van: Stop it! So horrible... バルフレア→「ああ 本当臭いなぁ こりゃ牢獄っていうよりブタ小屋だ」 バルフレア→「お前の方が臭いって言ったのさ このブタ野郎!」 バルフレア→「大丈夫か ヴァン?」 ** Balflear: Damn it stinks. This is more like a pig sty than a prison. I'm talking about your stink you damn pig! Are you ok Van? ----------------------------------------------------------------------------- バルフレア→「ったく……しつこいやつらだなぁ 早いとこ逃げないとマズいか… …」 Balflear: Crap... These guys just don't give up. If we don't get out of here fast... フラン→「奥の独居房に抜け道があるわ ただし……」 Fran: There's a way out in the inner solitary confinement area. バルフレア→「ミストを感じる……か」 バルフレア→「武器が必要だな」 Balflear: You can feel the mist? We need some weapons. 帝国兵→「なんだと! もう一度言ってみろ!」 Soldier: What was that! Why don't you say it one more time for me! バッガモナン→「聞こえなかったか? オマエらはバカで脳なしと言ったンだよ 空 賊のひとりの顔もわからンとはな」 Baggamonan: Can't you hear? I said that you screw ups have no brain. How could you not reconize that sky pirate... 帝国兵→「いい気になるなよ バッガモナン 貴様の言うことが正しければその空賊 を捕らえたのは我々だ 我々帝国軍が捕らえたのだ 貴様のような薄汚い賞金稼ぎの 手を借りなくとも…… 我々だけで秩序を作れるのだ」 Soldier: Settle down Baggamonan. Even if what you say is true, WE caught that pirate. We the empire. We don't need the greasy hands of a bountyhunter to aid us...We'll get things done our way. バッガモナン→「あぁン? よく聞こえねぇな バルフレアを殺る前に…… お前を 殺ってもいいンだぜ?」 Baggamonan: Huh? you don't hear too good do you? Maybe before I kill Balflear, I should deal with you eh? ガブラス→「そのへんでやめておけ バッガモナン」 Gabranth: Stop right there Baggamonan. フラン→「ジャッジ……?」 Fran: Judge...? ヴァン→「ジャッジ?」 Van: Judge? バルフレア→「知らないのか? アルケイディアの法と秩序の万人を名乗る連中さ  その正体は帝国を支配するソリドール家の武装親衛隊で…… 帝国軍の実質的な指揮 官ってわけさ ったく……裁判官っていうより処刑人だぜ とにかくおっかねぇヤツ らなんだが なんでこんなところへ……?」 Balflear: Don't you know? Judges call themselves the guardians of the Achadian law but they are really bodyguards of the Soridole Family that control the empire... kind of like generals really. Damn...they are executioners more than they are judges. Anyway... scary guys. Why is he even here...? ガブラス→「閣下は有能な者であれば人種など気にされない方だ だが礼儀を知らな い者にはそれなりの態度で臨まれよう 領内を自由に行き来できるのは閣下のおかげ  ……そうだな?」 ガブラス→「将軍はどこだ?」 Gabranth: His Highness is a person who lets capable people do as they please, however, impoliteness will also be dealt with accordingly. The fact that you can move across borders freely is because of him is it not? Where is the general? 帝国兵→「奥の独居房です すでに尋問の用意もできております 貴様には関係のないことだ 関わるな」 Soldier: His is presently in solitary confinement and is ready for questioning. and you... don't concern yourselves with business that's not your own. バッガモナン→「探せ! この中にいるはずだ!」 Baggamonan: Search for him! He should be around here somewhere! バルフレア→「……やつらに気取られないようについていくぞ」 Balflear: Let's not worry too much about them and get out of here. フラン→「独居房への扉は強力な魔法でロックされているの さすがに私じゃ無理 だったわ」 Fran: The solitary confinement is behind a gate sealed with strong magic. I can't open it myself. バルフレア→「やつらが開けてくれるってわけさ」 Balflear: That just means that we'll have to let them open it for us. ヴァン→「でも 独居房へ……」 Van: But, solitary confinement バルフレア→「フランを信じないのか? ヴィエラの鼻は確かなんだ 抜け道があ るって言ったらあるんだよ」 Balflear: Don't you believe Fran? The Vierra have a nose for these things. If she says there's a way out, there's a way out. ----------------------------------------------------- フラン→「見て……」 Van: Look at that... バルフレア→「お こいつは囚人たちから取り上げた荷物だな」 Balflear: Ah, this looks like all the stuff they take from prisoners. ヴァン→「じゃあ オレたちの荷物も……?」 Van: Then our stuff should be... バルフレア→「だといいねぇ」 Balflear: That would be nice wouldn't it. バルフレア→「ずいぶんとまぁ たくさんいるなぁ こりゃ まともに戦ってたらキ リないぞ できるだけ避けていく」 Balflear: There are quite a few of them running around. If we fight them all one to one, there'll be no end. Let's avoid as many fights as possible ------------------------------------------------------------------------------ ガブラス→「少しやせたな バッシュ 見る影もない 生き恥だな 王を殺して処刑 されたはずがなぜ生かされている」 Gabranth: You've gotten thinner. You are nothing more than a shadow... a shame of life. Why do they keep you alive even after you've announced as dead by execution for your crime. バッシュ→「何度言わせる オンドール候の口封じだろう」 Basch: How many times are you going to make me say it. It's to keep duke Ondole's mouth shut right? ガブラス→「それだけか」 Gabranth: It that all? バッシュ→「ヴェインに聞けないわけでもあるのか」 Basch: It's not like you can't ask Vayne yourself. ガブラス→「反乱軍の重要人物を拘束し 現在ラバナスタより移送している アマリ アという女だ さて 何者かな? 滅んだ国に義理立てとはつくづく忠犬だな」 Gabranth: We have captured an important figure of the rebel army. A woman named Amaria that is trying to disrupt the current state of Rabanastre. How could she be I wonder. She sure seems to be quite the loyal dog to a country that has been in ruins. バッシュ→「国を捨てるよりはいい」 Basch: It's better than throwing the country away. ガブラス→「お前も捨てたではないか ……俺たちの祖国を」 Gabranth: You threw it away too didn't you... our country that is. ------------------------------------------------------------------------------ バッシュ→「誰だ?」 Basch: Who is it? バルフレア→「ここか?」 Balflear: Here? フラン→「ミストの流れが続いているから どこかへ抜けているはずよ」 Fran: The mist is flowing this way so there must be someway out. バッシュ→「帝国の人間ではないな 頼む 私をここから……」 Basch: You are not with the empire are you... please, get me out of here. バルフレア→「死人とは関わらん主義でね 国王暗殺犯なら なおさらだ」 Balflear: I don't associate myself with dead people. Especially the one who killed a king. バッシュ→「私ではない!」 Basch: It wasn't me! バルフレア→「そうなのか? ま どっちでもいいさ」 Balflear: Is that so? Doesn't really matter to me anyway. バッシュ→「頼む 出してくれ ダルマスカのためだ」 Basch: Please, for the sake of Dalmasca, let me out. ヴァン→「ふざけんなよ! 何がダルマスカだ! 全部お前だろ わかってんのか よ! いっぱい死んだんだぞ お前のせいで! オレの…… お前が殺したんだ!」 Van: You've got to be kidding me! What can you do for Dalmasca! Everything is your fault! Don't you understand that! A lot of people died and it's all your doing! My br... You're the one that killed him! バルフレア→「やめろ! 戻ってくるだろうが!」 Balflear: Stop it! We're getting out of here. フラン→「落とすわ!」 Fran: I'm taking us down! バルフレア→「空は遠いな」 Balflear: Phuu... The sky is gettting even further away. --------------------------------------------------------------------- バルフレア→「逃げ切ってからにしとけ」 Balflear: Just let him go. ヴァン→「でも こいつは!」 Van: But this guy is...! バルフレア→「ならやってろ あの牢獄で一生な」 バルフレア→「歩けるか 行くぞ」 Balflear: Then do it and spend the rest of your life in prison. ヴァン→「なんで こいつまで!」 Van: why do we have to take him with us! バルフレア→「盾にはなるだろう」 Balflear: He'll make a good shield won't he? バッシュ→「引き受けよう」 Basch: I'll take the job. ----------------------------------------------------------------------------- バルハイム地下道 ヴァン→「あれ? 動かないな」 Van: Huh? It's not moving? バルフレア→「ちょっと見せてみろ ……ヒューズが飛んじまってるな 動力がス イッチまで来ていない 配線からするとこいつが大元のエネルギー補給スイッチだ  今坑道の機能はほとんど止まってると思うぜ」 Balflear: Well, take a look... There's a short in the fuse so no power is getting to the switch. By looking at the wiring, it looks like this is the main power switch. I think that activity in the tunnels has pretty much ended though. ------------------------------------------------------------------------------ バルフレア→「聞いたことがある いろんなものに擬態して魔物をおびきよせ 襲い かかるモンスター ミミック その中に 機械のエネルギーを飲む変種がいるって な」 Balflear: I've heard of these before. There are monsters that can imitate many various things. They're called mimics. They are feeding on the energy from the machines. ヴァン→「エネルギーがなくなると強いモンスターが出てくるんだろ!?」 Van: If the power goes out, really strong monsters will come right? バルフレア→「それだけじゃない ミミックは暗くなると凶暴になる ああやって動 力チューブにはりつかれたらどんどんエネルギーを食われて暗くなっちまう 失った エネルギーを取り返すには<バッテリーミミック>を倒せばいいはずだ さ 行く ぞ!」 Balflear: Not only that, they get crazy when it gets dark. It gets darker when they are feeding on the energy. To get the energy back, we should kill the "battery mimics." Well, let's get going. ---------------------------------------------------------------------------- フラン→「ミストが荒れているわ」 Fran: The mist is getting thick バルフレア→「大物が近いな」 バルフレア→「さすが将軍閣下」 Balflear: Something big is near. That's the shogun for you. ヴァン→「裏切り者だ」 Van: He's a traitor バルフレア→「どうだかな この目で見たわけじゃない」 Balflear: I wonder... not like I saw him do it. ヴァン→「……兄さんが見た」 Van: My brother did. バッシュ→「レックスか 『2つ下の弟がいる』と言っていた そうか きみなのか 彼は あれから……」 Basch: Lex? He said that he had two brothers. so he was talking about you. What has happened to him since then? ヴァン→「死んだ」 Van: Death バッシュ→「残念だ」 Basch: That is too bad. ヴァン→「お前がやったんだろ!」 Van: It's your fault! バッシュ→「きみに真実を伝えるのが 私のつとめだな」 Basch: I will tell you what really happened... it's my duty ------------------------------------------------------------------------------ 回想 flashback バッシュ→「調印式が終わっていた」 Basch: The signing ceremony is over. レックス→「どうして あなたが…… なぜ こんなことを……?」 Lex: why... did you... How could you do something like this...? ガブラス→「陛下は売国奴だ」 Gabranth: He was a traitor. ------------------------------------------------------------------------------ バルハイム地下道 バルフレア→「双子の弟? できすぎだ 回りくどい陰謀だが 筋は通ってる あい つ似てたしな」 Balflear: Twin brothers? That roundabout conspiracy sounds a little difficult to believe but, he did look a lot like you. ヴァン→「信じられるかよ」 Van: Who would believe that! バッシュ→「無理もない 私がレックスを巻き込んだのだ ……すまなかった」 Basch: I was fighting the impossible and I dragged Lex into it all... I'm sorry. ヴァン→「あんたの仲間あつかいされて 兄さんは何もかもなくした 今さら……」 Van: He lost everything because of you. Why apoligize now after all that's happened... バッシュ→「私はいい 彼を信じてやってくれ 彼は立派な若者だった 最後まで祖 国を守ろうとしていた ……いや 弟を守りたかったのだろうな」 Basch: That's fine. Please just believe in what he did. He was a splendid young man that fought to the end for his country... or rather, to protect his brothers. ヴァン→「あんたが決めるな!」 Van: Don't you decide why he did what he did! バルフレア→「なら お前が決めろ 楽になれる方を選べばいい ……どうせ戻らな い」 Balflear: Then you decide. It's better to settle down.... can't go back anyway. ------------------------------------------------------------------------------ 東ダルマスカ砂漠 バッシュ→「ダルマスカの風が これほど懐かしいとはな……」 Basch: Now, I realize how much I have been longing to feel the Dalmascan winds. ヴァン→「ここ……どこだ?」 Van: Where are we? バルフレア→「どうやら東ダルマスカ砂漠だ 干上がる前にラバナスタへ戻るぞ か まわんな 将軍?」 Balflear: Looks to be the Eastern Dalmasca desert. We'll be back in Rabanastre before we get thirsty I bet. General? バッシュ→「あぁ 一刻も早く戻りたい 人々は私を恨んでいるだろうが 果たすべ きつとめがある」 Basch: Yes, I would like to return immediately. People most likely hate me but, I have some things that I must get done. ----------------------------------------------------- Part 7 - Heavens to Murgatroid ----------------------------------------------------- 王都ラバナスタ Rabanastre バッシュ→「世話になったな」 Basch: Sorry to cause so much trouble バルフレア→「オレなら人ごみは避けるね この街ではあんたいまだに裏切り者だ」 Balflear: If I were you, I would avoid big crowds. People still think you're a traitor here. バッシュ→「反乱軍はすぐに私を見つけるだろうな」 バッシュ→「縁があったらまた会おう ……レックスの墓参りをしたい」 Basch: The rebel army will probably find out about me soon enough. If our paths seem like they will cross again, let's meet up... I want to visit Lex's grave. バルフレア→「脱獄囚なんだからな 当分おとなしくしてろ」 Balflear: You're an escaped criminal so just lay low. ヴァン→「魔石はいいのか?」 Van: You don't need this magicite? バルフレア→「好きにしろ あれは縁起が悪い」 Balflear: Do what you want with it. It seems to bring bad luck. フラン→「後悔してるのよ あれを狙ったせいで面倒にまきこまれたから」 Fran: You'll regret it. We've gone through a lot of trouble for that. バルフレア→「くれるのか?」 Balflear: Will you give it up? ヴァン→「オレのだ」 Van: No, it's mine. バルフレア→「じゃあ聞くな お嬢ちゃんによろしくな」 Balflear: Then don't ask. Say hi to that girl for me. フラン→「しばらくラバナスタにいるわ」 Fran: We'll be in Rabanastre for a while ヴァン→「なぁ…… 兄さん バッシュを信じていいのかな さっさと売ろう こん なもの まぁ売る前にパンネロに見せてやるか ……心配かけたし この時間ならミ ゲロさんの店にいるよな」 Van: Say.. bro, is it ok to believe Basch you think? Let's hurry up and sell this. Ah, but I want to show Panelo first. She's probably worried. She's usually at Miguelo's shop at this time. ------------------------------------------------------------------------------ 手紙→『私の命はもう長くなさそうだ あの人から託されたものを返せないのが心残 りだ 私が死んだ後 アレを誰かに奪われないように4つにわけることにした あの 人がアレを取りに来るかもしれないので ひとつ分だけ在処を記しておこうと思う  『水の流れを鎮め そして放つ 東南東東南西南東』 願わくば アレが誰の目にも 触れずにすむことを……』 Letter: I am not much longer for this world. I regret not being able to return the thing that I was entrusted with. So that no one with steal it after my death, I have split it up into 4 peices. The rightful owner will probably come looking for it so I thought that I should write directions to the first piece. Where the water current is calm and releases, go east, south, east, east, south, west, south, east. I hope that no other eyes see it or hands touch it... ------------------------------------------------------------------------------ カイツ→「あ ヴァン兄! ナルビナ送りじゃなかったの!?」 Kaitz: Van! Weren't you sent to Narbina?! ヴァン→「オレぐらいになると 抜け出すなんて簡単なんだよ」 Van: Getting out of there was easy enough for me カイツ→「それ 脱獄ってやつ!? すげぇ!」 Kaits: You escaped!? Wow, that's crazy! ヴァン→「大きな声で言うなよ」 ヴァン→「ところでさ パンネロは? 配達にでも行ってるのか?」 Van: Don't say it so loud By the way, where is Panelo? Is she on delivery or something? カイツ→「今日は来てないよ めずらしいよねパンネロねえちゃんがさぼるなんてさ ミゲロさんもいないんだ  さっきあわてて出てったよ」 Kaitz: She hasn't come today. It's weird for her to skip out on work. Miguelo isn't here either. He just ran out a minute ago. ヴァン→「ふーん……みんな忙しいんだな」 Van: Hmm... everyone seems busy huh? カイツ→「僕も店番で大変なんだよね ダラン爺の用事もあるのに手が離せないんだ よ」 Kaitz: I've got a lot to deal with while looking after the shop too. Dalan has a job for me too but my hands are tied. ヴァン→「ダラン爺か…… なぁ オレが代わってやろうか?」 Van: Old man dalan huh... well, should I take your place? カイツ→「いいの?」 Kaitz: Is that ok? ヴァン→「どうせやることないしな」 Van: It's not that big of a deal ----------------------------------------------------------------- ダラン→「おぅ 元気そうではないか ナルビナ送りと聞いとったぞ」 Dalan: Oh! You're not looking so bad. I heard that they sent you to Nalbina. ヴァン→「抜け出してきたんだ それだけじゃなくて……ほら」 Van: I escaped and came back but, that's not all...Look. ダラン→「なんと……盗み出しおったか!」 Dalan: What... you stole this!? ヴァン→「ダラン爺がいろいろ教えてくれたおかげだよ」 Van: Not without the help of my favorite old man. ダラン→「ふむ……ガキだと思っとったが やるようになったの よし ヴァンよ  お前を見込んで頼みがある カイツにまかせるつもりでおったがお前の方がふさわし かろう いや……お前でなくてはならん こいつをな アズラスという男に届けてく れんか」 Dalan: Hmm... I was thinking that you were just a brat but, you've become quite capable. Well then Van, I have something for you to do. I was going to ask Kaitz but, you'll probably be better suited for the job... or rather, you must be the one to do this for me. I want you to give this to a man named Azura. ヴァン→「これって…… 騎士団の剣じゃないか」 Van: This is... a knight's sword isn't it? ダラン→「アズラスの居場所は地図に印をつけておいた よいか 必ず本人に直接手 渡すんじゃぞ わしの名を出せば取り次いでくれるはずじゃ」 Dalan: I'll write down his location on your map. Ok now listen. I need you to give it to him directly. If you use my name, they should let you in. ヴァン→「わかった」 「なぁ……引き受ける代わりにオレもひとつ頼んでいいか? パンネロがど こにいるか調べてくれよ 王宮の宝 見せてやろうと思ったのに見当たらなくて…… さ」 Van: Got it. By the way, in return for this I'd like to ask for a favor too. Find out where Panelo is for me. I wanted to show her what I got from the palace and have been looking for her but... ダラン→「おぅ 調べておこう」 Dalan: Ok, I'll get to it. ヴァン→「よろしくな」 Van: I'm counting on you ダラン→「あの剣で かつての団結を思い出せばよいがのう……」 Dalan: It would be good if that sword will bring back some memeries of the past to them. ------------------------------------------------------------ ヴァン→「アズラスって人に届け物があるんだ ここいるだろ?」 Van: I have something here for a guy named Azura. He's here right? バルザック→「……おい 誰に聞いた」 Balzakk: hey, who asked you to do this? ヴァン→「ダラン爺さ 直接渡せって言われてる」 Van: Old man Dalin did. He told me to give this to him directly. バルザック→「ったく……あの爺さんの地獄耳には何もかも筒抜けだな 仕方ねぇ  入りな ただしここで見聞きたしことは誰にもしゃべるんじゃない いいな」 Balzakk: That damn old man... he hears about everything. Well, I guess it can't be helped, go on ahead. But make sure not to tell anyone about what you might hear in there. ------------------------------------------------------------------------------ 解放軍→「ならばオンドール候の発表はどうなる? 侯爵もだまされていたというの か?」 Soldier: If that's true, what about the Ondole's announcement? Are you saying that the duke was fooled also? 解放軍→「陛下を暗殺したのが将軍ではなく ジャッジだというなら話はつながる」 Soldier: If his highness was really killed by a judge and not the general, everything fits. 解放軍→「だとすれば将軍は兄弟だぞ そんな男 信用できるものか!」 Soldier: But the general is his brother. How can we trust him?! ウォースラ→「やっと俺の知っているバッシュになったな」 Vossler: Finally back to the Basch I knew. バッシュ→「ならばともに闘えるか」 Basch: Well then, how about we fight together? 解放軍→「本人の言葉だけでは信じられん」 Soldier: We can't believe all this only by his word. 解放軍→「帝国に都合のよすぎるオンドールの発表はよりはましだ」 Soldier: He's better than the the duke who is a little too friendly with the empire. 解放軍→「レックスも嘘をついていたのか!?」 Soldier: Are you saying that Lex lied to us too!? ヴァン→「兄さんが嘘なんかつくかよ!」 Van: My brother never lied! バッシュ→「そうだ レックスは目撃者に仕立てられたのだ 私が陛下を暗殺したと 見せかける 帝国の陰謀だ」 「よくよく縁があるな」 Basch: That's right. He was kept alive as a witness to the murder of the king. But he didn't know that it wasn't me. It was all a part of an imperial plot to frame me. ウォースラ→「レックスの弟か…… こんな子供なら信じるかもしれんが お前の話 にはなんの証拠もない ともに動くわけにはいかん」 Vossler: Lex's younger brother... I might be able to believe this kid but, there is no proof to support what you're saying. We can't fight together yet. バッシュ→「アマリアは救うべき人ではないのか」 Basch: Don't you need to rescue this Amaria? ウォースラ→「部下の命を預かる以上 最悪の可能性を考えるのが俺のつとめだ あ の夜のヴェイン襲撃も見抜かれ泳がされていた オンドール同様お前も帝国の犬かも しれん」 Vossler: Worrying about the lives of our subordinates is my business. That night, Vayne completely saw our assault coming. You along with duke Ondole might be nothing more than dogs of the empire. バッシュ→「ならばどうする 俺も拘束するか?」 「お前は変わらんな ウォースラ」 Basch: What will you do with me then? Restrain me? You haven't changed Vossler. ウォースラ→「忘れるな バッシュ ダルマスカ全土に解放軍の目が光っている お 前はカゴの鳥も同然だ」 Vossler: Don't forget Basch, our army has it's eye on all of Dalmasca. You are a bird in a cage. バッシュ→「かまわん それならもう慣れた」 Basch: I don't mind. I'm used to it. ---------------------------------------------------------- ヴァン→「アマリアか…… あいつも解放軍だったんだな」 Van: Amaria... she was with the liberation army too. バッシュ→「……会ったんだな」 Basch: You have met her then. ヴァン→「ナルビナ送りの前に少しだけ きっつい感じでさ」 Van: Just a little bit before being taken to Nalbina. She seemed a bit smug. バッシュ→「きみは私の道に幾度となくからむ 奇縁だな」 Basch: It's a strange coincidence that our paths seem to keep crossing. ヴァン→「迷惑だよ」 Van: It's annoying バッシュ→「すまんな 迷惑ついでだ 最後に頼みたい バルフレアに会わせてくれ 今要るのは足だ」 Basch: Sorry I have been a bother. I have just one last thing to ask. Please let me meet with Balflear. I have something I need from him. ヴァン→「これで貸し借りなしだからな」 Van: Well, this will make us even then? バッシュ→「借り?」 Basch: Even? ヴァン→「ナルビナ あんたがいなきゃ無理だった」 Van: If you weren't with us, getting out of Nalbina would have been impossible. ------------------------------------------------------------------------------ ヴァン→「みんな戦争で親を亡くしたんだ うちの親はその前にいなかったけど … …ふたりとも流行り病でさ」 Van: Everyone lost their parents in the war. My parents died before that though... both of them to an illness going around at the time. バッシュ→「すまんな 思い出させて」 Basch: I'm sorry to make you remember that. ヴァン→「別にいいよ もう5年だしな それからはパンネロの家族が面倒見てくれ てたんだ でも……戦争でみんな死んだ」 Van: No, it's ok. It's already been 5 years. After that, Panelo's family looked after me. But... they died because of the war. バッシュ→「すまなかったな」 Basch: I'm so sorry. ヴァン→「何度も謝るなって オレだってガキじゃないんだからもうわかってる 兄 さんのことはあんたのせいじゃない 悪いのは帝国だ あんたを信じた兄さんは間 違ってなかったんだ」 Van: How many times are you going to apoligize? I'm not a kid you know. I understand now. My brother's death wasn't your fault. It's the empire. My brother wasn't wrong to trust you. ------------------------------------------------------------------------------- バルフレア→「あいつが勝手に誤解しただけだ」 Balflear: Those guys just misunderstood that's all. ミゲロ→「誤解だろうが6回だろうが パンネロがさらわれたのはあんたの責任じゃ ないか!」 Miguelo: Misunderstanding or not, you are responsible for Panelo's abduction! ヴァン→「おい! パンネロがなんだよ!?」 Van: Hey what happened to Panelo!? ミゲロ→「おぉ ヴァン! 無事だったか! パンネロがさらわれてな ごろつきど もが手紙をよこしたんだ バルフレアを名指しでな ビュエルバの魔石鉱まで来いと な!」 Miguelo: Oh Van! I still that you made it back safe. Some guys took off with her and left a letter calling out Balflear. It said "Come meet us in the mines of Bhujerba." フラン→「バッガモナンよ ナルビアにいた」 Fran: It's Baggamonan. He was there in Nalbia. ミゲロ→「あの子に何かあったら 親御さんの墓前になんて報告すればいいんだ!  ほら さっさと助けに行け! 空賊ってのはそういうもんだろう!」 Miguelo: If anything happens to her, I'll make you go to her parent's grave to explain yourself. Get going and save her! That's the kind of stuff that sky pirates do anyway right? バルフレア→「男の手紙に呼ばれてか? だいたいビュエルバには帝国の艦隊が集結 中なんだぞ」 Balflear: A letter calling me out huh? The trouble is that Bhujerba is where the imperial fleet is gathering. ヴァン→「じゃあ オレが行くよ! 空賊なら飛空挺くらい持ってるだろ 送ってく れたらオレがパンネロを助ける」 Van: Well then, I'll go! If you really are sky pirates you have a ship right? Just take me there and I'll rescue her. バッシュ→「つきあうぞ 私もビュエルバには用がある」 Basch: I'll go too. I have some business in Bhujerba. バルフレア→「侯爵と直談判か」 Balflear: You plan to talk directly to the duke huh ヴァン→「頼む 送ってくれたらあんたにやるよ」 Van: If you take me there I'll give the treasure to you. フラン→「手間のかかる女神ね」 Fran: The goddess of labor is at it again バルフレア→「さっさと支度して来い すぐ発つぞ」 Balflear: Let's hurry up and get ready. We're leaving right away. ヴァン→「わかった!」 Van: Ok! バルフレア→「まずは空中都市ビュエルバに行く 呼び出された魔石鉱ってのはビュ エルバの奥にある鉱山のことだ 準備ができたら<飛空挺ターミナル>に来い 西門 を出たところに入り口がある わからなけりゃ地図でも見るんだな 急げよ お嬢 ちゃんを助け出して 面倒はさっさと終わりにしたいんでな」 Balflear: First we'll head to Bhujerba. The Mines that we're supposed to go to are in the city. When you get ready, come to the airship terminal. There's an entrance near the west gate. If you don't know what I'm talking about, look at your map. And hurry it up, I want to get this rescue business taken care of right away. ----------------------------------------------------------------------------- バルフレア→「空中大陸にある街 それが<ビュエルバ>だ 魔石鉱はそこの奥さ  お嬢ちゃんを助けるにはまずビュエルバに行く必要があるってことだ もう支度はで きたんだろうな?」 →ビュエルバについて聞きたい Balflear: The city on the Sky continent. That's Bhujerba. The mines are in the the city so in order to rescue that girl we need to stop at the city first. Are you ready to go? ->ask about Bhujerba バルフレア→「お前にとっては初めての外国かもな ダルマスカよりずっと小さな都 市国家なんだが質のいい魔石を輸出して相当うるおってる 元首のオンドール侯爵が あれこれ帝国に協力してるおかげでいまだに征服されずに済んでるのさ」 →できた Balflear: This is most likely your first trip abroad huh? It is a lot smaller than Dalmasca but it is still wealthy due to the exporting of high quality magicite. Because the leader there, Duke Ondole, has done so much in cooperation with the empire, he has managed to keep his kingdom in tact. バルフレア→「言っておくが 出発したらしばらくは戻れないかもしれないぞ 心残 りはないな?」 →問題ない Balflear: I'll warn you now that if we take off, we probably won't be coming back for a while. Are you sure you're ready? ->I'm ready. バルフレア→「まずは<空中都市ビュエルバ>に向かうぞ 目的のルース魔石鉱には その奥から入れる ったく面倒なことに巻きこまれたもんだ ……まぁいい さっさ とお嬢ちゃん助け出すぞ ついてこい」 Balflear: Ok, first of to Bhujerba on the way into the Lhusu Mines. Damn, I've gotten myself in another problematic situation but... oh well, let's hurry up and get that girl back. ------------------------------------------------------------------------------ バルフレア→「シュトラールだ なかなかのもんだろう」 Balflear: This is Shutral. Pretty sweet huh? ヴァン→「すごいな ほんとに空賊なんだ!」 Van: Oh my god this is great! You really are sky pirates! バルフレア→「オレの首で船が買えるぜ」 Balflear: You could buy your own ship for the price on my head kid. バルフレア→「よう おつかれ! いけるか?」 Balflear: Yo good work! Can she fly? ヴァン→「なぁ スピードは? 武器はついてる? イフリートよりすごいのか?」 Van: Hey, how fast can it go? What weapons does it have? Is it even better than Ifrit? バルフレア→「教えてやってもいいが…… 自分で感じたいだろ」 Balflear: I'd tell you but... don't you want to find out by riding it? ヴァン→「うん」 Van: definately! バルフレア→「フラン 航路頼む」 Balflear: Fran, I'll leave the course up to you. フラン→「最短はドルストニス空城ね」 Fran: The shorest route is by Drustonis sky castle right? バッシュ→「ビュエルバはどうなっている?」 Basch: What has been happening in Bhujerba lately? バルフレア→「自由を保ってるよ 一応な 王女の自殺とあんたの処刑を発表して帝 国に協力したオンドールの見返りだ」 Balflear: They've kept their freedom... basically. In return the duke had to announce the princesses suicide and your execution in cooperation with the empire. バッシュ→「私が生きていると広まれば 信用を失うな」 Basche: If it was widely known that I'm still alive, he would lose credibility wouldn't he... バルフレア→「いやだねぇ 政治ってやつは」 「よし あがるぞフラン」 「お行儀よくしてないと舌かむぞ」 Balflear: Politicians are such a pain. Alright, we're taking off Fran. If you don't have good manners, you better bite your toungue. ヴァン→「待ってろ パンネロ!」 Van: We'll be there soon Panelo! ------------------------------------------------------------ 空中都市ビュエルバ Bhujerba 帝国兵→「だめです いません!」 Soldier1: This is no good. He isn't here! 帝国兵→「よく探せ!」 Soldier2: Look some more! 帝国兵→「はい!」 Soldier1: Ok! バルフレア→「あんたは死人だ 用心してくれ 名前も出すな」 Balflear: You are supposed to be dead so be on guard and don't use your real name. バッシュ→「無論だ」 Basch: Naturally バルフレア→「ルース魔石鉱はこの先だ 最近あそこの魔石は品薄らしいが」 ラモン→「魔石鉱に行かれるんですね 僕も同行させてください 奥で用事があるの です」 Ramon: You're going to the magicite mines right? Please take me with you, I have something I need to do inside. バッシュ→「どういう用事だ」 Basch: And what would that be? ラモン→「では あなた方の用事は?」 Ramon: Well, what is your reason? バルフレア→「いいだろう ついてきな」 Balflear: It's fine, come on kid. ヴァン→「え?」 Van: Huh? ラモン→「助かります」 Ramon: Thank you very much. バルフレア→「オレたちの目が届くところにいろよ その方が面倒が省ける」 Balflear: Just stay where we can see you. That way there won't be any problems ラモン→「お互いに」 Ramon: I agree ヴァン→「お前 名前は?」 Van: What's your name? ラモン→「はい ラ…… ラモンです」 Ramon: Ra..Ramon ヴァン→「わかった たぶん中でいろいろあるけど心配ないよ なぁ バッシュ」 Van: Alright. A lot of crazy stuff probably will happen while you're with us but, don't worry too much, right Basch? バルフレア&バッシュ「!? …… はぁ……」 Balflear and Basch: (sighs) ------------------------------------------------------------------------------ バルフレア→「ルース魔石鉱だ イヴァリース有数の鉱脈さ」 Balflear: The Lhusu Mines. The most profitable mines in all of Ivalice バッシュ→「ここの警備は帝国軍が?」 Basch: Aren't there imperial guards here? ラモン→「いえ ビュエルバ政府は特例を除いて帝国軍の立ち入りを認めていません ……では 行きましょうか」 Ramon: No, Bhujerba is a special case. The imperial army is not allowed to enter. Well then, shall we get going? ------------------------------------------------------------------------------- ルース魔石鉱 In the mines ギース→「念のためにうかがうが 純度の高い魔石は本国ではなく……」 Ghis: Make sure that all the high grade magicite doesn't go to the empire... オンドール→「すべて秘密裏にヴェイン様のもとへ」 Ondole: Yes, I am secretly sending it all to Lord Vayne ギース→「貴殿とは馬が合うようですな」 Ghis: It looks like we'll get along just fine then. オンドール→「それはけっこうですが 手綱をつけられるつもりはございませんな」 Ondole: That's fine but I don't want reins to be attached on me. ギース→「ならば鞭をお望みか? つまらん意地は貴殿のみならずビュエルバおも滅 ぼすことになる」 Ghis: Would a whip suit you better? If you start to get a backbone, it will be the end of Bhujerba. ------------------------------------------------------------------------------ ラモン→「ビュエルバの侯爵 ハルム・オンドール4世 ダルマスカが降伏した時  中立の立場から戦後の調停をまとめた方です 帝国寄りってみられてますね」 The duke of Bhujerba, Harme Ondole the 4th has been the mediator since the time that Dalmasca surrendered. He seems to favor the empire. バルフレア→「反乱軍に協力してるってウワサもあるがな」 Balflear: There are also rumors of him supporting a rebel army though. ラモン→「あくまでウワサです」 Ramon: Those are just rumors. バルフレア→「よく勉強していらっしゃる ……どこのお坊っちゃんかな」 Balflear: You seem to have been studying hard... where are you from I wonder... ヴァン→「どうだっていいだろ パンネロが待ってるんだぞ」 Van: It doesn't matter that much right... Panelo is waiting for us. ラモン→「パンネロさんって?」 Ramon: Who is Panelo? ヴァン→「友達 さらわれてここに捕まってる」 Van: She's my friend. She was taken away and is being held here. ---------------------------------------------------------------- ラモン→「これを見たかったんですよ」 Ramon: This is what I wanted to see ヴァン→「なんだ?」 Van: What is it? ラモン→「破魔石です…… 人造ですけどね」 Ramon: It's nethicite... man-made though. ヴァン→「はませき?」 Van: Nethicite? ラモン→「普通の魔石とは逆に 魔力を吸収するんです 人工的に合成する計画が進 んでいて これはその試作品 ドラクロア研究所の技術によるものです やはり原料 はここの魔石か……」 Ramon: It's the opposite of normal magicite. These stones adsorb magical energy. A project to synthesis nethicite has been progressing at the Dracroa institute and this is the result of the research there. As I suspected, the raw materials are mined here... バルフレア→「用事は済んだらしいな」 Balflear: Looks like you work here is done then huh? ラモン→「ありがとうございます のちほどお礼を」 Ramon: Thank you very much. Later on I will return the favor. バルフレア→「いーや 今にしてくれ お前の国までついていくつもりはないんでね 破魔石なんてカビくさい伝説誰から聞いた なぜドラクロアの試作品を持ってる  あの秘密機関とどうやって接触した ……お前何者だ?」 Balflear: How about right now? I have no intention of taking you back to your country. You sure know a lot about nethicite and how did you get a prototype from Dracroa? What link do you have with that secret organization? ...just who are you kid? ヴァン→「おい バルフレア……」 Van: Hey! Balflear... バッガモナン→「待ってたんだぜ バルフレア!」 「ナルビナではうまく逃げられたからな 会いたかったぜ? さっき のジャッジといいそのガキといい…… 金になりそうな話ばかりじゃねぇか オレも 一枚買わせてくれよ」 Baggamonan: I've been waiting for you Balflear! Last time you got away so quickly... did you miss me? What I hear from the judge I saw a while ago and this kid... Sounds like there is a lot of money to be made. I want a piece of it! バルフレア→「頭使って金儲けってツラか お前は腐った肉でも噛んでろよ」 Balflear: Like that head of yours could be clever enough to make money. Go find a piece of rotton meat to chew on or something. バッガモナン→「バールフレアァッ! てめぇの賞金の半分はそのガキで穴埋めして やらぁ!」 Baggamonan: Balflear! I'll sell that brat to make up for the pitiful price on your head! ヴァン→「この野郎 パンネロはどこだ!」 Van: Bastard! Where is Panelo!? バッガモナン→「あぁン? 餌はもう必要ないからな 途中で放してやったら泣きな がら飛ンで逃げてったぜ!」 「!? 逃がすか!」 「くそったれ! いつか半分にしてやるからな バルフレア!」 Baggamonan:huh? Since we didn't need "bait" anymore, we cut her loose on the way here... She ran away with tears in her eyes! Like I'd let you get away! Dammit! Just you wait! I'll cut you in two someday Balflear! ------------------------------------------------------------------------------- 空中都市ビュエルバ ギース→「また供の者もつけずに出歩かれたようですな ラーサー様 ひとりで魔石 鉱から出てまいりまして…… よからぬ連中の仲間ではないかと」 Ghis: So you have run off without us once again have you Lord Lasra... This one come out of the mine alone... Could be a friend of those hooligans. パンネロ→「私はさらわれて……」 Panelo: I was dragged in... ギース→「控えろ!」 Ghis: Be quiet! ラーサー→「ひとりで出てくるのが疑わしいのなら…… 私も同罪でしょうか?」 「ハルム卿 屋敷の客がひとり増えてもかまわないでしょうか」 Lasra: If coming out of the mines alone is supicious, I am guilty of the same crime? Sir Harme, is it ok for you to have another guest at the mansion? オンドール→「ははぁー」 Ondole: (laughs) ラーサー→「ジャッジ・ギース あなたの忠告に従い…… これからは供を連れてゆ くことにしましょう」 Lasra: Judge Ghis, from now on I'm take your advice and take you with me when I go out. ギース→「困ったものですな」 Ghis: How troublesome... ラーサー→「よろしく パンネロ」 Larsa: Nice to meet you Panelo. パンネロ→「は……はい」 Panelo: yeah... you too. ヴァン→「なんでパンネロが…… 何考えてんだよ ラモン」 Van: Why is Panelo going with him... just what is Ramon thinking? バルフレア→「ラモンじゃない ラーサー・ファルナス・ソリドール 皇帝の四男坊 ……ヴェインの弟だ」 Balflear: That's not Ramon. It's Larsa Falnas Solidole. The fourth son the the emperor and Vayne's brother. ヴァン→「な!? ……あいつ!」 Van: What!? ... that dirty! フラン→「大丈夫 彼 女の子は大切にする」 Fran: It's ok. He is quite a gentleman to ladies. バルフレア→「フランは男を見る目はあるぜ」 Balflear: Fran has the eye to judge people pretty well. バッシュ→「オンドールの屋敷だな 問題はどう接触するかだ」 Basch: So Ondole's mansion. The problem is, how can we make contact... バルフレア→「侯爵は反帝国組織に金を渡している ……そっちの線だな」 Balflear: The duke help funds an anti-imperial movement... we'll take that route. ------------------------------------------------------------------- バッシュ→「オンドール侯爵は2年前 私が処刑されたと発表した人物だ 私の生存 が明るみに出れば侯爵の立場は危うくなる」 Basch: Duke Ondole was the man that announced my dead. If it were known that I was infact alive again. It would endanger his position. バルフレア→「侯爵を金ヅルにしてる反帝国組織にとっても面白くない事態だろうな 『バッシュが生きてる』ってウワサを流せば組織の奴が食いつくんじゃないか」 Balflear: The anti-imperialists that are funded by the duke are probably bored now anyway. If we spread a rumor that you are still alive, they might take the bait. ヴァン→「だったらオレが街じゅうに言いふらしてくるよ こんな風にさ」 「オレがダルマスカのバッシュ・フォン・ローゼンバーグ将軍だ!」 「どうだ?」 Van: If that's what needs to be done I could walk through town and say something like "I'm General Basch Fon Rosenburg of Dalmasca!" How's that? バルフレア→「……まぁ 目立つのはたしかだな よしヴァン お嬢ちゃんを助ける ためにもやるだけやってこい できるだけ人の多い場所でな オンドール侯爵と接触 できるかどうかはお前次第だ オレたちがここにいる 何かあったら戻ってこい」 Balflear: Well, you definately stand out anyway. Alright Van, go out and give it a go so we can rescue that girl. If you can, try to shout it in crowded places. We're depending on you to meet the duke. We'll be waiting here so, if anything happens, come back to us --------------------------------------------------------------------------- ガイド→「おい 小僧 ちょっと来てもらおうか」 gyde: Hey kid, come here for a second. 解放軍→「連れてきたぞ ハバーロ こいつが"将軍"だとよ」 Liberation Army Soldier: We brought him back Habarlo. He says he's the general. ハバーロ→「ふん 似ても似つかんな」 Habarlo: hmmph, doesn't look anything like him. 解放軍→「ケッ やっぱり別人か タチの悪いイタズラしやがって!」 Liberation Army Soldier: Aa... I knew it couldn't be him. Damn kid pulling a trick on us. ハバーロ→「ただのイタズラならいいが そこらのガキがローゼンバーグ将軍を名乗 るとは思えん 締め上げて背後関係を吐かせろ 最近帝国の犬がかぎまわってるから な」 Habarlo: If it was just a trick, that would be fine but, I don't think that he would decided to call himself the general on his own accord. Tell us your relationships that brought you into this. Too many imperial dogs have been sniffing around here lately. バルフレア→「あんたらの組織と侯爵の関係をかい? 街のガイドを隠れミノに情報 活動か 酒場の奥がアジトとはまた古典的だねぇ」 Balflear: About the relationship between your group and the duke? Informants posing as town guide and a hideout in the middle of a bar is so old fasioned. 解放軍→「なんだ!? てめえら?」 Liberation Army Soldier: Just who are these guys? ハバーロ→「待て あんたは…… 本当に生きていたのか……!」 Habarlo: Wait... so you really are alive...! -------------------------------------------------------------------------- 『オンドール侯爵邸 貴賓室』 Duke Ondole's Office パンネロ→「ヴァンは元気なんですね 帝国に連行されたから もう……」 Panelo: Van is doing ok then right? Getting caught by the empire... ラーサー→「すぐに会えますよ それまでは僕があなたをお守りします」 Lasra: You'll meet him soon. Until then I will protect you. パンネロ→「そんな」 Panelo: Can you? ラーサー→「それにしても…… ラバナスタの帝国軍はやりすぎのようですね 僕か ら執政官に話しておきます」 Larsa: either way... the imperial army is Rabanastre is going a bit too far. I will speak to the consul about it. パンネロ→「え?」 Panelo: Huh? ラーサー→「ヴェイン・ソリドールは僕の兄です 執政官の仕事はダルマスカの安定 を守ること そして兄はどんな仕事もできる人です 今はうまくいっていないかもし れませんが…… ラバナスタの暮らしはきっとよくなります 大丈夫ですよ 兄はす ごい人ですから」 Larsa: Vayne Solidor is my older brother. The consul's job is to protect the stability of Rabanastre. And my brother is definately capable of that job. Things may not be going well now but, I am sure that life in Fabanastre will get better. It's ok! My brother is a great person. パンネロ→「あの人……怖いんです」 Panelo: He... he is a scary person. ラーサー→「え?」 Lasra: Huh? パンネロ→「すいません お兄様のことを でもあの戦争で傷ついた人がたくさんい て…… 私も孤児です」 Panelo: I'm sorry to say that about your brother but, there were a lot of people hurt in that war... I also became an orphan at that time. ラーサー→「帝国が怖いんですね」 「パンネロさん ソリドール家の男子は人々の安寧に尽くせと教えられて 育ちます あなたをお守りするのも僕の仕事のうちなんですよ」 Lasra: The empire is scary isn't it? Miss Panelo, as a man of the solidor family, I have been brought up to respect and work hard for peace. Protecting you now has also become apart of my position. パンネロ→「信じていいんでしょうか」 Panelo: It's ok to trust you then right? ラーサー→「僕の名誉にかけて 兄もわかってくれます」 Lasra: I swear on my honor. My brother will also understand. ---------------------------------------------------------- ハバーロ→「いかにも裏がありそうだったが まさか本物のご登場とはな このこと を侯爵が知ったら……」 Babarlo: There seemed to be some significance to this but, I would have never thought that the real General would appear. If the duke knew about this... バッシュ→「さて なんと言うかな 直接会って聞いてみたい」 Basch: Well then, I'd like to talk to him directly. ハバーロ→「……どうすんですかい 旦那」 Babarlo: What should we do sir? オンドールの側近→「致し方あるまいな 侯爵閣下はお会いになる のちほど屋敷に 参られよ」 Ondole's assistant: There is no choice. We take him to the masion and meet with his excellency. -------------------------------------------------------------------------- オンドール→「バッシュ・フォン・ローゼンバーグ卿 私は貴公が処刑されたと発表 した立場なのだが?」 Ondole: Sir Basch Fon Rosenburg. I have publicly announced your execution but... バッシュ→「だからこそ生かされておりました」 Basch: That is exactly why I am still alive. オンドール→「つまり貴公は私の弱味か ヴェインもおさおさ怠りない ……で?」 Ondole: So they kept you alive as my weakness... Vayne didn't overlook anything... What brings you here? バッシュ→「反乱軍を率いる者が帝国の手に落ちました アマリアという女性です  救出のため閣下のお力を」 Basch: The person that spearheaded the rebel army has fallen into the hands of the empire. In order to release the woman named Amaria, we have come to ask for your help. オンドール→「貴公ほどの男が救出に乗り出すとは…… よほどの要人か 立場とい うものがあるのでな」 Ondole: For someone like you to set out to rescue someone... it must be someone quite important. I have my own position to hold though. ヴァン→「ラーサーに会わせてくれ オレの友達が一緒なんだ」 Van: Let me see Larsa. My friend is with him now. オンドール→「一足遅かったな ラーサー殿のご一行はすでに帝国軍に合流された  今夜到着予定の艦隊に同行してラバナスタに向かわれる」 Ondole: I'm afraid that you're a little late. Lord Larsa has already joined with the imperial army. They are to depart to Rabanastre on an Airship arriving here later tonight. ヴァン→「早くしないと!」 Van: We have to hurry! バルフレア→「落ち着けよな」 Balflear: Settle down. オンドール→「ローゼンバーグ将軍 貴公は死中に活を見出す勇将であったと聞く  あえて敵陣に飛び込めば…… 貴公は本懐を遂げるはずだ」 Ondole: General Rosenburg, I've heard that you were a brave general that has been in fatal situations. If you dare to jump into the enemy's camp, you might be able to accomplish your mission. バッシュ→「悪いな 巻き込むぞ」 Basch: I am sorry everyone but, I have to take you with me. オンドール→「侵入者を捕らえよ! ジャッジ・ギースに引き渡せ」 Ondole: Seize the intruders! Take them to Ghis. ヴァン→「放せよ! 何すんだよ!」 Van: Let me go! What the hell! ---------------------------------------------------------------- Part 8 - Reprise of a New Hope ---------------------------------------------------------------- 王都ラバナスタ 『ラバナスタ 執政官執務室』 Rabanastre ヴェイン→「帝都の老人どもに足止めされている間にこの復興ぶりだ まったくこの 国はたくましいな」 Vayne: While those old men in the senate put me into confinement, I see that the hopes of revitalization have risen. This country is really quite strong... ガブラス→「現在 ラバナスタの反乱分子は孤立しておりますが…… 今後外部勢力 から支援を受けると厄介です 特にビュエルバの反帝国組織は不自然なほど資金が豊 富です やはりオンドール候が背後から糸を オンドールを押さえるべきです」 Gabranth: Though, the small Rabanastre resistance has currently been made helpless, if it were to join up with other outside forces, the resistance could become a problem. Especially the anti-imperialist Duke of Bhujerba with his ungodly fortune. As I thought, he seems to be weaving his own plans in the backround. Ondole needs to be put down. ヴェイン→「ところが彼から連絡があってな 檻から逃げた犬を捕らえてギースに引 き渡したそうだ」 Vayne: Speaking of which, I was just connacted by him. It seems that the dog that escaped from his cage has been caught and delivered to Ghis. ガブラス→「奴を殺すのは私です」 Gabranth: I will be the one to kill him. ヴェイン→「見上げた弟だ あぁ ギースがラーサーを連れ帰る 明朝ビュエルバを 発つそうだ 卿に本国まで送ってほしい ドクター・シドが来るのでな 外してく れ」 Vayne: A brother to look up to.. Ah yes, Ghis is also bringing Lasra back. I heard that they depart Bhujerba tomorrow morning. I'd like for him to make it back to Archades. Well, Doctor Cid will has arrived, please leave us to talk. シド→「現場を視察しないと話にならん ナブディスの件もある あぁ 偽装はして いる 馬鹿どもには幻を追わせるさ そうだ 歴史を人間の手に取り戻すのだ」 「おう ヴェイン 執政官職を楽しんでいるようだな」 Cid(to himself): If I can't inspect the actual site it's not worth talking about. There was also the Nabudis incident... ah! It's disguised. we'll make them chase phantoms... yes.. We are taking history back into our hands after all... Cid(to Vayne): Vayne! Consul work looks to be pretty fun huh? ヴェイン→「2年も待たされたのでな 帝都はどうだ 元老院のお歴々は?」 Vayne: Well, they made me wait two years for it. How is the capital and what of the senate? シド→「まめに励んどるよ あんたの尻尾をつかもうとな」 Cid: They are working hard... trying to catch your tail. ヴェイン→「やらせておくさ」 Vayne: Let them try ---------------------------------------------------------------- 戦艦リヴァイアサン On Levithan 帝国兵→「連行しました」 Soldier: We have brought the prisoners. バッシュ→「殿下……」 Basch: Your highness... アーシェ→「なぜ生きている バッシュ! よくも私の前に!」 Ashe: Why are you still alive Basch! How dare you show your face to me! ギース→「君たちいささか頭が高いのではないかな 旧ダルマスカ王国の王女……  アーシェ・バナルガン・ダルマスカ殿下の御前であるぞ?」 Ghis: Aren't you holding your heads a little too high? The former princess, Ashe Banalgan Dalmasca is standing here before you. ヴァン→「こいつが!?」 Van: Her!? ギース→「もっとも身分を証明するものはないのでね 今は反乱軍の一員にすぎな い」 Ghis: Of course she hasn't had any proof of this claim so she can become nothing more than a member of the rebel army of course. アーシェ→「解放軍です」 Ashe: The LIBERATION army. ギース→「執政官閣下はダルマスカ安定のため 旧王族の協力を望んでおられる だ が証拠もなく王家の名を掲げ いたずらに治安と人心を乱す者には…… 例外なく処 刑台があてがわれましょう」 Ghis: The consul would like to cooperate with the royalty for the sake of a stable Dalmasca. However, if one were to disturb the people by claiming to be royalty without any proof... well, they would have to be executed without exception. アーシェ→「誰がヴェインの手先になど!」 Ashe: Like I would bend to his will! バッシュ→「亡きラミナス陛下から預かったものがある 万一の時には私からアー シェ殿下に渡せと命じられた ダルマスカ王国の証 『黄昏の砕片』 殿下の正当性 を保障するものだ 私だけが在所を知っている」 Basch: The departed King Raminas asked me to do one thing. If by chance the time came, I had been ordered to give the princess the proof of her lineage, the "Twilight Fragment," to secure her claim on the thrown. Only I know where it lies. アーシェ→「待て! 父を殺しておきながら なぜ私を! 生き恥をさらせというの か!」 Ashe: Wait! If you killed my father why did you not kill me! Did you want to make me live a life of shame!? バッシュ→「それが王家の義務であるなら」 Basch: If that is the obligation of the royal family then... ヴァン→「いいかげんにしろよ お前と一緒に処刑なんてイヤだからな」 Van: Stop it! I don't want to be executed with you! アーシェ→「黙れ!」 Ashe: Shut up! バッシュ→「ヴァン それは!」 Basch: Van, that's...! ヴァン→「王宮の宝物庫で……」 Van: This was in the treasure vault of the palace... バルフレア→「おいおい……」 Balflear: Hey kid... ギース→「はははは! けっこう! もう用意してありましたか 手回しのよいこと だ」 Ghis: HAHAHA! Well this is just fine indeed. You already have prepared it for us have you? アーシェ→「やめなさい!」 Ashe: Don't do it! ヴァン→「約束しろよ 処刑はなしだ」 Van: Make me a promise... no execution ok? ギース→「ジャッジは法の番人だ」 「連行しろ アーシェ殿下だけ別の部屋へ」 「ヴェイン・ソリドール なぜこんなもののために……」 Ghis: Well, a judge is the law. Take them away and put the princess in a seperate cell. Vayne Solidor... why are you making so much effort just for this... ----------------------------------------------------------- バッシュ→「きみが持っていたとはな これも縁だろう」 Basch: The fact that you brought that... it must be destiny. バルフレア→「オレを巻き込んだのも縁かよ」 Balflear: Was it also destiny that I got caught up in this mess? 帝国兵→「黙って歩け」 Soldier: Shut up and walk! バッシュ→「あの場では他に手はなかった 仕方あるまい」 Basch: There was no one else we could ask at the time... It couldn't be helped バルフレア→「任務が優先か さすが将軍閣下 それにしてもあれが王女とはね」 Balflear: Duty takes priority 帝国兵→「貴様らいい加減にしろと……」 Soldier: I told you guys to be quiet... ------------------------------------------------------------------------------ バッシュ→「侯爵の手引きか」 Basch: So you recieved guidance from the Duke... ウォースラ→「初めて頭を下げた いいか ダルマスカが落ちて2年 俺はひとりで 殿下を隠し通してきた 敵か味方かわからん奴を今まで信じられなかったのだ」 Vossler: The first time i have taken such guidance. It's been two years since the fall of Dalmasca and I have been keeping the princess hidden by myself. I couldn't trust people that couldn't be distingish as friend or foe. バッシュ→「苦労させたな 俺の分まで」 Basch: You've done well. Even doing my part. ウォースラ→「助け出す 手を貸してくれ」 Vossler: I'm going to get her highness out of this. Please lend me your hand. バッシュ→「あぁ」 Basch: Of course ウォースラ→「ちょっと待て 出発の前に言っておくことがある 道路に赤いアミみ たいなものが見えるだろう あれは侵入者の探知装置だ あれにふれると艦内に警報 が発令され帝国兵たちが集まってくる 時間がたてば警報は解除されるが騒ぎなどが 起こらんに越したことはない いいか 気をつけるんだぞ」 Vossler: Before we set out, there is one thing I'd like to tell you. You can see the red web like lights right? It is equipment for detecting intruders. If you touch it the ship's alarm will go off and soldiers will begin to gather at that area. After a set amount of time the alarm will cease but, it will be easier to get this done if we don't cause a lot of commotion. ------------------------------------------------------------------------------- ウォースラ→「殿下 ご無事で」 Vossler: I'm glad to see that you're safe your highness アーシェ→「ウォースラ……」 Ashe: Vossler... ウォースラ→「殿下」 Vossler: Your highness アーシェ→「ありがとう 大丈夫です 私……」 Ashe: Thank you. I'm ok. ヴァン→「ぐずぐずするなよ 時間がないんだぞ パンネロが待ってるんだ」 Van: This is no time for standing around! We don't have anytime to loose! Panelo is still waiting for us! バルフレア→「さっさとしてくれ 敵が来る」 Balflear: Well let's hurry up and get this done. Enemies are coming ウォースラ→「話はのちほど」 Vossler: We can continue our talk later on. アーシェ→「……うん」 Ashe: ...ok ------------------------------------------------------------------------------ バッシュ→「殿下 我らが血路を開きます」 Basch: You're highness, we will find a way for you to escape アーシェ→「私は裏切り者の助けなど……」 Ashe: I don't need help from a traitor ウォースラ→「なんとしても必要です 自分がそう判断しました」 「引き返すぞ 艦載艇を奪って脱出するぞ 殿下は無力な自分を許せん お方だ だが現実を受け入れてもらうしかない」 Vossler: Even if he is, we need his help now. We're going to go back the way we came and escape from the warship. I know that he is a person that you cannot forgive but, we are powerless now and the reality is that accepting his help is our only chance. Please understand. ------------------------------------------------------------------------------- パンネロ→「ヴァン……!」 Panelo: Van! ヴァン→「ごめん もう大丈夫」 Van: Sorry, but everything's going to be ok now. ラーサー→「ギースが気づきました 早く脱出を」 「アズラス将軍ですね 僕と来てください 先回りして飛空挺を押さえま しょう」 Lasra: Ghis have been alerted... Hurry and escape You must be General Azuras right? Please come with me. Let's go on ahead and secure the ship! ウォースラ→「正体を知った上で逃がすのか」 Vossler: So you intend for them to run away then. ラーサー→「アーシェ殿下 あなたは存在してはならないはずの人です あなたや ローゼンバーグ将軍が死んだことにされていたのは…… 何かが歪んでいる証拠です 今後あなたがたが行動すれば…… もっと大きな歪みが見えてくるように思います だから行ってください 隠れた歪みを明らかにしてください 私はその歪みを糾し て帝国を守ります」 Lasra: Princess Ashe. You are someone thought to be dead along with General Rosenburg. The fact that you two are still alive is proof that someone is distorting the truth. If I let you go now, I'm sure that we'll be able to see even more of what is really happening, so please go! Please shed some light on all that's hidden. I will do my part to dispel the lies and protect the empire on my side. アーシェ→「……わかりました」 Ashe: I understand ヴァン→「どうもな "ラモン"」 Van: Thanks "Ramon" ラーサー→「あの時はすみません」 「パンネロさん これ お守り代わりに」 「行きましょう」 Larsa: I'm sorry about that time... Miss Panelo, take this to protect you in my place. Let's move. ------------------------------------------------------------------------- ギース→「残念ですな ダルマスカの安定のために協力していただけるものと信じて おりましたが まぁ 王家の証はこちらにある よく似た偽者でも仕立てればよいで しょう 貴女には……  王家の資格も価値もないッ!」 Ghis: Well that really is too bad. I really believed that Dalmasca could cooperate with us but, well, the proof of your lineage is here in my hand. No one will see you as anything other than an imposter now. You, my lady, have no qualifications or merit as royalty! パンネロ→「なんなの……!?」 Panelo: What is that!? バルフレア→「破魔石か」 Balflear: Nethicite huh? ギース→「ご立派ですな 殿下! 名誉ある降伏を拒むとはまったくダルマスカらし い!」 Ghis: Well, this is just splendid your highness! Refusing to give up your honor... so fitting of a Dalmascan! アーシェ→「貴様に何がわかる!」 Ashe: What do you know about it! ----------------------------------------------------------------------- ウォースラ→「アトモスを押さえた! 来い!」 Vossler: Atmos is secured! Come on! バルフレア→「アトモス? トロいフネだな 主人公向きじゃない」 Balflear: Atmos? What a slow ship that is... not very fitting for a hero. ヴァン→「オレが飛ばしてもいい?」 Van: Can I pilot? フラン→「また落ちたいの?」 Fran: You want to crash down again? ------------------------------------------------------------------------- パンネロ→「早く早く! 全開!」 Panelo: Hurry hurry! Full throttle フラン→「だめ」 Fran: No! アーシェ→「行ったわ」 Ashe: It's already done フラン→「下手に急いだら見破られる」 Fran: If we fly away too fast we'll be found out. ------------------------------------------------------------------------ 空中都市ビュエルバ Bhujerba パンネロ→「あの これ……洗っておきました」 Panelo: Umm... I went ahead and washed this. バルフレア→「光栄の至り」 Balflear: The honourable has arrived アーシェ→「オンドール候に? でもあの人は……」 Ashe: Duke Ondole? But he... バッシュ→「お会いになるべきです 表向き帝国に従っているように見えてもそれは 侯爵の本心ではありません こうして殿下をお助けできたのも侯爵の"助言"があれば こそです ……少々 危険な手段ではありましたが」 Basch: is a person that have to meet. If you just look at the surface, it seems that he supports the empire but, that's not his true intention. Without his "advice" we would have been able to save you. It was a little dangerous but... ウォースラ→「自分も同感です これまで距離をおいてきましたがもっと早く侯爵を 頼っていれば…… 自分が愚かでした」 Vossler: I agree. If I had just tried to get the duke's help earlier on... I was foolish. アーシェ→「ウォースラ……」 Ashe: Vossler... ウォースラ→「殿下 自分に時間を下さい 我々の力だけでは国を取り戻せません  別の道を探ります 自分が戻るまではバッシュが護衛をつとめます まだ彼を疑って おいででしょうが 国を思う志は自分と変わりません」 Vossler: Your highness, please give me some time. I see now that we cannot revive the kingdom by our own power. I will search for another way. In the meantime, please let Basch excort you in my place. You may still doubt him but, just like me, he has never changed his dedication to our country. アーシェ→「あなたがそこまで言うなら ……任せます」 Ashe: If even you are saying that much then... I will trust your decision. ウォースラ→「殿下を頼む オンドール侯爵のもとで待っていてくれ」 Vossler: Please wait here with Duke Ondole your highness. ------------------------------------------------------------------------- 王都ラバナスタ If you happen to go back to the capitol to talk to Miguelo ミゲロ→「おぉ パンネロ! 無事だったんだな! あの空賊たちのせいでとんだ目 にあったものだ!」 「何!? あの空賊たちと一緒に行動してるだって? ヴァンだけならともか くパンネロまで…… ……そうか ふたりとも自分で決めて自分の足で歩きだしたの だね 子供とばかり思っていたが いやはや よし 思う存分やってきなさい どん な経験であろうとそれはやがてお前たちの将来に役立つものとなるだろう もし戻っ てきたくなったら…… イヤ 自分自身が納得いくまでとことん冒険してきなさい  その間お店のことやお前たちの仲間のことは何も心配いらん このミゲロに任せてお きなさい さぁ そうと決まったら…… 旅で困らないように準備をととのえたらど うだい? もちろんお買いあげは当店にて」 Miguelo: Panelo! I'm so glad you're safe! Because of those cursed sky pirates... What?! You're traveling with those pirates now? I could see Van somehow getting into that mess but you... I see, you decided to stand up and travel together on your own accord. I have been thinking of you two as kids but, I will come to see that you're going up I'm sure. These travels will most likely benefit your futures as well. Of course if you feel like coming back ever... no nevermind, go and travel until you can find yourselves. Don't worry about your friends here, I will take care of all of them. Well, you should prepare for your journey incase you encounter any troubles. Of course, come by my shop if you need anything. -------------------------------------------------------------------------- 空中都市ビュエルバ Bhujerba アーシェ→「あの調印式の夜…… 父の